"les autorités de la fédération de russie" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات الاتحاد الروسي
        
    • بسلطات الاتحاد الروسي
        
    • السلطات الروسية
        
    À cet égard, je devrais mentionner que les autorités de la Fédération de Russie témoignent d'une juste compréhension de notre position. UN وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا.
    L'État partie fait en outre valoir que l'auteur n'a pas précisé s'il avait saisi les autorités de la Fédération de Russie afin d'obtenir les informations. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات.
    les autorités de la Fédération de Russie ont examiné les recommandations formulées par les délégations au cours de l'Examen périodique universel de la Fédération de Russie, et déclarent ce qui suit: UN نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي:
    De ce fait, les autorités de la Fédération de Russie n'acceptent pas les recommandations en question. UN ولذلك لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي هاتين التوصيتين.
    À ce stade, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question. UN وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية.
    les autorités de la Fédération de Russie examineront également la question de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Ainsi, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question sous peine d'exercer indirectement des pressions sur le législateur. UN وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع.
    Cela étant, la recommandation formulée est trop vague pour que les autorités de la Fédération de Russie puissent l'accepter. UN ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها.
    Ainsi, la recommandation en question est déjà appliquée dans la pratique et n'est par conséquent pas acceptée par les autorités de la Fédération de Russie. UN ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي.
    De cette façon, les autorités de la Fédération de Russie donnent déjà effet dans la pratique à la recommandation en question et, par conséquent, ne l'acceptent pas. UN وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités de la Fédération de Russie acceptent la recommandation en question. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية.
    Ainsi, les autorités de la Fédération de Russie acceptent et, dans les faits, appliquent la recommandation en question. UN وعلى هذا الأساس، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتطبِّقها في الواقع العملي.
    les autorités de la Fédération de Russie acceptent cette recommandation et œuvrent activement dans le sens indiqué. UN تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتعمل بنشاط في هذا الاتجاه.
    les autorités de la Fédération de Russie acceptent cette recommandation et œuvrent déjà dans le sens indiqué. UN تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وقد بدأت فعلاً العمل في هذا الاتجاه.
    La Lettonie soutient la mise en place d'une commission indépendante d'enquête sur ces violations des droits de l'homme et souhaite que les autorités de la Fédération de Russie respectent le droit international, ainsi que les instruments de défense des droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Soucieuse de permettre aux victimes de recevoir des secours, la Commission prie les autorités de la Fédération de Russie de faciliter les activités des organisations humanitaires et de défense des droits de l'homme. UN وللمساعدة في توفير المعونة للضحايا تطلب لجنة حقوق الانسان من سلطات الاتحاد الروسي تسهيل أنشطة المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    La tendance reste inchangée et les autorités de la Fédération de Russie cherchent à améliorer la situation dans les prisons en mettant en oeuvre divers plans et mesures qui découleront du nouveau code de procédure pénale en cours d'élaboration. UN ولا يزال الاتجاه دون تغيير وتحاول سلطات الاتحاد الروسي تحسين الوضع في السجون بتنفيذ عدة خطط وتدابير سوف تترتب على قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد الذي يجري وضعه.
    Le dialogue se poursuit entre le Haut Commissaire et les autorités de la Fédération de Russie sur les modalités de la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la protection des droits de l'homme en Tchétchénie. UN ولا يزال حوار المفوض السامي جارياً مع سلطات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بطرائق اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية إعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان.
    les autorités de la Fédération de Russie ont donné des exemples concrets de l'application de ces dispositions, notamment dans les cas où l'immunité et d'autres privilèges d'agents publics avaient été levés et où une enquête à leur encontre avait été ouverte. UN وقد أعطت سلطات الاتحاد الروسي أمثلة عملية على استخدام هذه الأحكام، بما في ذلك حالات تم فيها رفع الحصانة وغيرها من المزايا الممنوحة للموظفين عن بعض المسؤولين، وبدأ فيها التحقيق معهم.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.
    les autorités de la Fédération de Russie conseillaient d'utiliser ce guide, qui était disponible en anglais, en arabe et en russe. UN وأوضح أن السلطات الروسية تنصح باستخدام هذا الكتيب، علماً بأنه متاح بالروسية والإنكليزية والعربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus