les autorités des États-Unis le savent mais leurs politiques actuelles envers Cuba sont motivées par les intérêts d'extrémistes de Miami qui ont des liens avec Washington. | UN | وقال إن سلطات الولايات المتحدة تعرف ذلك لكن سياساتها الراهنة تجاه كوبا مدفوعة بمصالح متطرفين في ميامي لهم صلات بواشنطن. |
La Mission de Cuba exige à nouveau que les autorités des États-Unis garantissent sa sécurité et son intégrité physique et celles de son personnel. | UN | وتطالب بعثة كوبا مرة أخرى سلطات الولايات المتحدة بضمان أمن وسلامة بعثة كوبا وموظفيها. |
La Mission de Cuba prie la Mission des États-Unis de lui indiquer dans les meilleurs délais les mesures que les autorités des États-Unis ont prises ou vont prendre pour honorer leurs obligations. | UN | وتطلب بعثة كوبا من بعثة الولايات المتحدة إبلاغها في أقرت وقت ممكن بالتدابير التي تتخذها سلطات الولايات المتحدة أو تزمع اتخاذها من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
les autorités des États-Unis ont cependant interrogé M. Mvogo et auraient mis en doute ses déclarations concernant sa nationalité. | UN | غير أن السلطات الأمريكية استجوبت السيد مفوغو وشككت حسبما زُعِم في صحة ادعائه بأنه مواطن أمريكي. |
À ce jour, les autorités des États-Unis avaient identifié dans le pays 45 pièces de monnaie et une phiale grecque en argent. | UN | وإلى الآن، حدّدت السلطات في الولايات المتحدة 45 عملة ووعاء إغريقيا واحدا من الفضّة في الولايات المتحدة. |
les autorités des États-Unis et de l'Union européenne ont mené des perquisitions simultanées dans plusieurs pays. | UN | وقامت سلطات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بعمليات تفتيش متزامنة في مواقع شتى في العالم. |
Quand elles ont reçu la demande d'extradition, les autorités des États-Unis ont vérifié soigneusement sa situation personnelle. | UN | وحينما تلقّت سلطات الولايات المتحدة طلب تسليمه، قامت بفحص وضعه الشخصي فحصاً دقيقاً. |
L'avion a été retenu par les autorités des États-Unis et vendu arbitrairement par ces dernières. | UN | وقامت سلطات الولايات المتحدة باحتجاز الطائرة ثم بيعها بطريقة تعسفية. |
Comme le Japon et les nouveaux pays industriels d’Asie sont aux prises avec des problèmes bien connus, il est compréhensible que les autorités des États-Unis souhaitent vivement une accélération de la croissance en Europe occidentale. | UN | وبالنظر للمشاكل المعروفة جيدا التي يعاني منها الاقتصاد الياباني والاقتصادات اﻵسيوية الناشئة، فإن هذا يفسر سبب حرص سلطات الولايات المتحدة على تحقيق معدل نمو أسرع في أوروبا الغربية. |
les autorités des États-Unis, dans leurs observations, déclarent que des sanctions ont été prises en cas d'excès prouvés. | UN | وتقول سلطات الولايات المتحدة في تعليقاتها إن إجراءات قد اتخذت عندما ثبت وقوع تجاوزات. |
Elle s'est également élevée contre le préavis de 24 heures imposé par les autorités des États-Unis. | UN | وأعربت عن اعتراضها أيضا على شرط الإشعار بمهلة قدرها 24 ساعة الذي تفرضه سلطات الولايات المتحدة. |
Il a donc exhorté les autorités des États-Unis à respecter le droit international et l'Accord de Siège. | UN | وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر. |
Récemment, les autorités des États-Unis et de Corée du Sud n'ont jamais laissé passer une occasion de plaider en faveur d'un dialogue avec nous. | UN | لقد دأبت سلطات الولايات المتحدة وجنوب كوريا في اﻵونة اﻷخيرة على ألا تدع أي فرصة تمر دون المرافعة طالبة الحوار معنا. |
Le Rapporteur spécial a saisi les autorités des États-Unis afin qu’une enquête soit ouverte et que les résultats lui soient communiqués. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص سلطات الولايات المتحدة بذلك للتحقيق في اﻷمر وإبلاغه بالنتائج. |
Conformément aux mesures prévues dans le plan annexionniste, les autorités des États-Unis ont fait pression sur des pays distincts. | UN | وإنفاذا للتدابير الواردة في خطة الضم، مارست سلطات الولايات المتحدة الضغوط على بلدان شتى. |
Une fois le montant connu, l'Organisation sera en mesure de saisir les autorités des États-Unis. | UN | وعندئذ ستكون المنظمة في وضع يمكنها من تقديم تقريرها عن الواقعة إلى سلطات الولايات المتحدة. |
Cette absence de coopération de la part de la Mission avait eu pour effet d'empêcher les autorités des États-Unis de prendre les mesures nécessaires à temps dans le cas d'incidents qui avaient peut-être dépassé les bornes et constitué des actes criminels manifestes. | UN | وبدون هذا التعاون، تسببت البعثة الكوبية بالفعل في تأخير سلطات الولايات المتحدة عن اتخاذ الاجراءات الملائمة في الحوادث التي ربما تكون قد تجاوزت حدودها وشكلت بوضوح سلوكا إجراميا. |
les autorités des États-Unis n'ayant pas pris de mesures préventives, on pouvait difficilement s'attendre à ce que le personnel de la Mission reste les bras croisés face à de telles provocations. | UN | وحيث أن سلطات الولايات المتحدة لم تتخذ أي إجراء وقائي فقد كان من الصعب توقع أن يقف موظفو البعثة موقف المتفرج عند تعرضهم لهذه اﻷعمال الموجهة ضدهم. |
Menée en collaboration par les États-Unis et leurs partenaires de police étrangers, l'enquête dont il a fait l'objet s'est traduite par son arrestation et sa condamnation à 60 mois de prison par les autorités des États-Unis; | UN | واتخذ التحقيق في قضية أردبيلي شكل تعاون دولي بين الولايات المتحدة وشركاء أجانب في مجال إنفاذ القانون، وأدى إلى إلقاء القبض عليه وإدانته والحكم عليه بالسجن لمدة 60 شهرا من قبل السلطات الأمريكية. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne salue la tentative faite par les autorités des États-Unis pour accélérer les inspections et demande que l'effort soit intensifié jusqu'à la solution du problème. | UN | ويرحب وفد بلده بمحاولة السلطات الأمريكية تسريع إجراءات التفتيش، وطالب بزيادة تلك الجهود إلى أن تُحل المشكلة. |
Depuis le début de la détention arbitraire de celui-ci en 1998, les autorités des États-Unis lui ont en effet refusé ce visa 10 fois. | UN | وقد رفضت السلطات في الولايات المتحدة عشر مرات منحها تأشيرة لزيارته منذ احتجازه تعسفياً في عام 1998. |
Il faudrait que les autorités des États-Unis prennent immédiatement les mesures qui s'imposent pour interdire la production et la distribution de ce film, sous peine de se rendre pleinement responsables d'incitation au terrorisme. | UN | وينبغي لسلطات الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات الفورية والمناسبة لحظر إنتاج الفيلم المذكور أعلاه وتوزيعه؛ وإن لم تفعل ذلك، فهي تتحمّل المسؤولية الكاملة عن تشجيع الإرهاب ورعايته. |
Également pour ce qui est de garder le contact avec les autorités des États-Unis, le groupe a estimé que l’accord concernant le remboursement des impôts devrait être reconduit. | UN | وفي سياق الحفاظ على الاتصال بسلطات الولايات المتحدة أيضا ، فان من رأي الفريق أنه ينبغي تجديد الاتفاق على رد الضرائب . |