"les autorités devraient" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للسلطات أن
        
    • على السلطات أن
        
    • وينبغي للسلطات
        
    • يتعين على السلطات
        
    • يجب على السلطات
        
    • ويتعين على السلطات
        
    • وعلى السلطات أن
        
    Là encore les autorités devraient s'inspirer du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, plus précisément de l'article 14. UN ومن جديد، ينبغي للسلطات أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديداً المادة 14 منه.
    les autorités devraient donc autoriser un recensement et la communauté internationale devrait accorder toute l'attention voulue à la valeur de la proposition marocaine. UN ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي.
    les autorités devraient donc redoubler d'efforts pour que la gouvernance économique soit efficace et transparente. UN لذلك ينبغي للسلطات أن تضاعف جهودها لكفالة حوكمة الاقتصاد بطريقة تتسم بالشفافية والفعالية.
    M. Ando pense que les autorités devraient envisager des mesures visant à améliorer la situation économique du personnel des installations nucléaires, ce qui résoudrait peut-être en partie le problème. UN ويعتقد السيد أندو أنه يجب على السلطات أن تفكر في تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية لموظفي المنشآت النووية، وهو ما قد يحل المشكلة جزئيا.
    les autorités devraient motiver tout refus de donner accès à une information. UN وينبغي للسلطات أن تقدم أسباب رفضها السماح بالحصول على المعلومات.
    les autorités devraient réviser ou annuler les condamnations à mort des Bahaïs et promulguer des mesures d'amnistie ou toutes autres mesures appropriées afin de mettre fin aux peines infligées. UN يتعين على السلطات اﻹيرانية إعادة النظر في أحكام اﻹعدام الصادرة ضد البهائيين أو إلغاؤها أو اصدار عفو بشأنها أو اتخاذ أي تدابير أخرى مناسبة بغية منع تنفيذ العقوبات الصادرة.
    Conformément à l'article 26, les autorités devraient également promulguer des lois interdisant toute discrimination et garantissant à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ووفقا للمادة 26، ينبغي للسلطات أن تسن أيضا تشريعا يحظر أي تمييز ويكفل لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز على أي أساس مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر.
    À cet égard, la République démocratique du Congo doit admettre le fait qu'il existe un véritable mécontentement dans le pays et que les autorités devraient engager des négociations directes avec tous les groupes de l'opposition. UN وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة.
    83. les autorités devraient envisager d'adopter des stratégies destinées à moins exposer les jeunes soupçonnés ou convaincus de délits pénaux à l'abus des drogues et à la pharmacodépendance. UN ٣٨ - ينبغي للسلطات أن تنظر في وضع استراتيجيات لمنع تعرض الشباب ﻹساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية أو المدانين فيها.
    Selon le requérant, dans les cas où la torture est invoquée dans une demande d'asile, les autorités devraient chercher à convaincre le demandeur d'asile de se soumettre à un examen médical afin d'étayer ses allégations de torture. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    Selon le requérant, dans les cas où la torture est invoquée dans une demande d'asile, les autorités devraient chercher à convaincre le demandeur d'asile de se soumettre à un examen médical afin d'étayer ses allégations de torture. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    Dans le même temps, les autorités devraient faire de telle sorte que tous les détenus soient traités sur un pied d'égalité et que les avantages accordés aux Chefs de Chambres et Chefs de Cour n'aillent pas au-delà de ce qui est raisonnablement nécessaire pour leur permettre d'exercer leurs fonctions. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للسلطات أن تكفل معاملة جميع السجناء على قدم المساواة وألا تتجاوز الميزات الممنوحة لرؤساء الغرف ورؤساء الفناءات ما هو ضروري بشكل معقول لتمكينهم من أداء واجباتهم.
    Dans le cas du massacre de Kisangani, les autorités devraient procéder immédiatement à l'arrestation de ceux qui, parmi elles, ont ordonné le massacre de civils, de soldats et de policiers ou y ont participé. UN وفي سياق مذبحة كيسنغاني، ينبغي للسلطات أن تتخذ خطوات فورية للقبض على الأفراد المنتمين إليها الذين أعطوا الأوامر بأعمال القتل الفعلية للمدنيين والجنود وأفراد الشرطة أو شاركوا فيها.
    Les auteurs soutiennent que les autorités devraient rassembler systématiquement, en ce qui concerne les auteurs de violences dangereux, des données susceptibles d'être consultées partout en cas d'urgence. UN ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ.
    Les auteurs soutiennent que les autorités devraient rassembler systématiquement, en ce qui concerne les auteurs de violences dangereux, des données susceptibles d'être consultées partout en cas d'urgence. UN ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ.
    85. les autorités devraient prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'égalité et la non-discrimination dans tous les domaines de la vie publique et de la vie politique. UN 85- ينبغي للسلطات أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان المساواة وعدم التمييز في جميع مناحي الحياة العامة والسياسية.
    87. les autorités devraient appuyer les efforts soutenus déployés par le Bureau du Procureur général pour renforcer l'exercice de l'action pénale et améliorer les résultats obtenus par ce moyen. UN 87- ينبغي للسلطات أن تدعم جهود مكتب المدعى العام لتعزيز وظيفة الملاحقة القضائية وأدائها.
    les autorités devraient enquêter avec diligence sur tous les cas présumés d'intimidation de témoins et mettre en place un programme de protection des témoins afin d'en finir avec le climat de peur qui entoure les enquêtes et les poursuites relatives à de tels cas. UN ويتعين على السلطات أن تجتهد في التحري في جميع الحالات التي يشتبه أن الشهود قد تعرضوا فيها للترهيب وأن تضع برنامجاً لحماية الشهود بغية القضاء على جو الخوف الذي يزعج التحقيق في هذه الحالات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال.
    Toute personne a le droit de voter, et priver de son droit de vote un groupe de la population que les autorités devraient réintégrer dans la société ne revêt pas vraiment le caractère raisonnable requis par l'article 25. UN ولكل إنسان الحق في التصويت، ويعدّ أي حرمان من الحقوق لأي قطاع من السكان الذين يتعيّن على السلطات أن تحاول إعادة دمجهم في المجتمع أمراً لا ينجح بسهولة في اختبار المعقولية الوارد ذكره في المادة 25.
    les autorités devraient être conscientes de la responsabilité qui leur incombe de soutenir les mécanismes qui facilitent l'exercice par les enfants de leur droit d'être entendu. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    les autorités devraient toutefois libérer d'autres personnes appartenant à des organisations de la société civile qui sont détenues ou risquent l'emprisonnement pour leur participation à certaines activités. UN ومع ذلك، يتعين على السلطات إطلاق سراح أفراد آخرين ينتمون إلى منظمات المجتمع المدني تعرضوا للاعتقال أو يواجهون السجن بسبب أنشطتهم.
    les autorités devraient formuler une politique plus générale à l'égard des minorités, la mettre par écrit et la porter à l'attention des personnes qu'elle était censée protéger et de celles qui étaient tenues de l'appliquer. UN ويتعين على السلطات القيام بوضع سياسات أشمل إزاء اﻷقليات، وتدوينها كتابيا وإبلاغها إلى كل من تريد حمايتهم وإلى اﻷشخاص المطلوب منهم اﻹشراف على تنفيذها.
    les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus