"les autorités et les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات والمؤسسات
        
    • السلطات العامة والمؤسسات
        
    • للسلطات والمؤسسات
        
    Il convient de prévoir un parc plus important de logements destinés aux malades mentaux et de mieux coordonner les efforts déployés respectivement par les autorités et les institutions. UN فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة.
    En outre, on a constaté que, souvent, les autorités et les institutions de ces pays (autorités douanières, chambres de commerce, etc.), qui étaient censées les aider dans ce domaine, éprouvaient les mêmes difficultés. UN وأنه وُجد، وعلاوة على ذلك، تبين أن المشاكل كثيرا ما تواجه السلطات والمؤسسات في أقل البلدان نموا كالسلطات الجمركية، وغرف التجارة المفترض فيها أن تساعد المصدرين على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il a aussi organisé des ateliers dans tout le pays pour aider les autorités et les institutions gouvernementales des États à se familiariser avec les recommandations et le calendrier fixé pour leur mise en œuvre. UN يضاف إلى ذلك أن الحكومة عقدت حلقات عمل على نطاق البلد، من أجل مساعدة السلطات والمؤسسات الحكومية في الولايات على فهم تلك التوصيات والتعرُّف على الإطار الزمني المحدد لتنفيذها.
    Discrimination par les autorités et les institutions publiques UN التمييز من جانب السلطات العامة والمؤسسات العامة
    La coopération pour le développement est maintenant intrinsèquement conçue pour transmettre des connaissances et pour créer ce qu'on appelle le < < capital social et organisationnel > > . les autorités et les institutions nationales doivent maîtriser et contrôler le développement de leur pays. UN فالتعاون الإنمائي يتصل الآن في جوهره بنقل المعارف وإيجاد ما يشار إليه على أنه " رأس المال الاجتماعي والتنظيمي " .كما أن التنمية لا بد وأن تكون أساسا ملكا للسلطات والمؤسسات الوطنية.
    Le Gouvernement du Paraguay doit veiller à ce que les autorités et les institutions locales de la région du Chaco ne prennent pas de décisions sur les problèmes des peuples autochtones sans avoir dûment obtenu leur accord. UN ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب.
    Ailleurs, Cuba mis en place un cadre juridique pour faire en sorte que les autorités et les institutions aux différents niveaux s'acquittent de leurs responsabilités en matière de gestion des catastrophes naturelles liées à la météorologie. UN أما كوبا فتستخدم إطاراً قانونياً لتضمن اضطلاع السلطات والمؤسسات على مختلف المستويات بمسؤولياتها في إدارة الكوارث المتعلقة بالمناخ.
    42. Finalement la communauté musulmane semble pouvoir s’épanouir pleinement dans le domaine religieux, situation à laquelle contribuent les autorités et les institutions australiennes. UN ٢٤- وأخيراً، يبدو أن طائفة المسلمين قادرة على الازدهار تماماً في الميدان الديني، وهي حالة يرجع الفضل فيها إلى السلطات والمؤسسات الاسترالية.
    Ils devraient former le personnel de police, le personnel judiciaire ainsi que les services d'assistance judiciaire et les services parajudiciaires quant aux droits des femmes âgées et sensibiliser et former les autorités et les institutions publiques aux problèmes liés à l'âge et au sexe. UN ويتعين عليها أن تدرّب أفراد الشرطة والقضاء وكذا دوائر المساعدة القانونية وشبه القانونية على حقوق المسنات، وأن تتولى توعية السلطات والمؤسسات العامة وتدريبها على المسائل المتصلة بالسن ونوع الجنس التي تتضرر منها المسنات.
    Ils devraient former le personnel de la police, de l'appareil judiciaire, des services d'aide juridique et des services parajuridiques pour qu'ils connaissent les droits des femmes âgées et sensibiliser les autorités et les institutions publiques aux problèmes que rencontrent les femmes âgées du fait de leur sexe et de leur âge. UN ويتعين عليها أن تدرّب أفراد الشرطة والقضاء وكذا دوائر المساعدة القانونية وشبه القانونية على حقوق المسنات، وأن تتولى توعية السلطات والمؤسسات العامة وتدريبها على المسائل المتصلة بالسن ونوع الجنس التي تتضرر منها المسنات.
    Soulignant que la consolidation des institutions démocratiques d'Haïti sera cruciale pour assurer la stabilité et le développement, et que la MINUSTAH et la communauté internationale devraient continuer d'aider les autorités et les institutions nationales et locales et à renforcer leurs capacités, UN وإذ يشدد على أن تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي سيكون أمرا بالغ الأهمية لتحقيق الاستقرار والتنمية، وأنه ينبغي للبعثة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة في بناء قدرات السلطات والمؤسسات الوطنية والمحلية،
    Soulignant que la consolidation des institutions démocratiques d'Haïti sera cruciale pour assurer la stabilité et le développement, et que la MINUSTAH et la communauté internationale devraient continuer d'aider les autorités et les institutions nationales et locales et à renforcer leurs capacités, UN وإذ يشدد على أن تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي سيكون أمرا بالغ الأهمية لتحقيق الاستقرار والتنمية، وأنه ينبغي للبعثة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة في بناء قدرات السلطات والمؤسسات الوطنية والمحلية،
    Elle a noté le rôle crucial joué par les journalistes qui informaient le public en permanence et scrutaient d'un œil critique les politiques menées par les autorités et les institutions censées agir dans l'intérêt public, et a souligné les risques élevés que couraient les journalistes et les actes d'intimidation, de harcèlement et de violence dont ils étaient fréquemment victimes. UN وأشارت إلى الدور الحاسم الذي يؤديه الصحفيون في إبقاء الجمهور على علم بما يجري وفي إبقاء السلطات والمؤسسات التي تدّعي أنها تعمل للصالح العام تحت المراقبة، ولكنها أشارت أيضاً إلى المخاطر الشديدة التي يتعرّض لها الصحفيون فضلاً عن معاناتهم الترهيب والمضايقة والعنف.
    La présente section examine aussi les questions d'infanticide et d'avortement et mentionne la discrimination par les autorités et les institutions publiques, les mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes par toute personne, organisation ou entreprise, l'abrogation des dispositions pénales nationales qui défavorisent les femmes et le nombre de femmes dans les prisons. UN وينظر هذا القسم أيضاً في مسائل قتل الأطفال والإجهاض ويشير إلى التمييز من جانب السلطات والمؤسسات العامة وخطوات القضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مشروع وإلغاء أحكام العقوبات الوطنية التي تميِّز ضد المرأة وعدد النساء في السجون.
    Dans les termes de cette ordonnance d'urgence, les autorités et les institutions publiques roumaines s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour la mise en oeuvre de la résolution susmentionnée (art. 1, al. 1). UN وبموجب هذا القرار الاستعجالي، تلتزم السلطات والمؤسسات العامة الرومانية باتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ القرار المذكور أعلاه (الفقرة 1 من المادة 1).
    À ce jour, le Comité spécial a effectué plusieurs missions d'enquête au cours desquelles il s'est entretenu avec les autorités et les institutions internationales compétentes, et recueilli des renseignements pertinents sur les mesures adoptées par les différentes parties dans le cadre de l'application des sanctions. UN 8 - وحتى الوقت الحاضر، قامت اللجنة المخصصة بعدد من بعثات تقصي الحقائق أجرت خلالها مشاورات مع السلطات والمؤسسات الدولية ذات الصلة وجمعت معلومات هامة عن التدابير التي اتخذتها الأطراف المختلفة بغية تنفيذ الجزاءات.
    600. Bien que le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action national en faveur de l'enfance et de l'adolescence pour 20022011, il note que celuici n'est pas doté de toutes les ressources humaines et financières nécessaires à son bon fonctionnement et que ses activités ne sont pas suffisamment prises en compte par les autorités et les institutions s'occupant de questions relatives aux enfants. UN 600- إن اللجنة، إذ ترحب بخطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين للفترة 2002-2011، تلاحظ أن الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذه الخطة على نحو فعال غير متوافرة، وأن السلطات والمؤسسات المعنية بقضايا الطفل لا تراعي أنشطة الخطة بما يكفي.
    2.3 Discrimination par les autorités et les institutions publiques UN 2 - 3 التمييز من جانب السلطات العامة والمؤسسات العامة
    4) Faire tout ce qui est en leur pouvoir afin de garantir que les autorités et les institutions publiques se trouvant sous leur contrôle ou sous leur influence ne se livrent pas à des actes de discrimination raciale à l'encontre de personnes, groupes de personnes ou institutions; UN (4) بذل كل ما في وسعهما لكفالة عدم ضلوع السلطات العامة والمؤسسات العامة الخاضعة لسيطرتهما أو نفوذهما في أعمال التمييز العنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات؛
    4) faire tout ce qui est en leur pouvoir afin de garantir que les autorités et les institutions publiques se trouvant sous leur contrôle ou sous leur influence ne se livrent pas à des actes de discrimination raciale à l'encontre de personnes, groupes de personnes ou institutions; UN (4) بذل كل ما في وسعهما لكفالة عدم ضلوع السلطات العامة والمؤسسات العامة الخاضعة لسيطرتهما أو نفوذهما في أعمال التمييز العنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات؛
    64. La Guinée-Bissau a donné l'assurance que les recommandations faites seraient dûment prises en considération et seraient d'un grand apport pour les autorités et les institutions nationales dans leurs efforts pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN 64- وأعطت غينيا - بيساو وعداً قاطعاً بأن التوصيات ستُؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار وأنها ستكون بمثابة دعم كبير للسلطات والمؤسسات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    En vertu des alinéas 1 et 2 des articles 1 de la Constitution, la clause antidiscrimination lie les autorités et les institutions publiques. UN 10 - وبموجب أحكام المادتين 15 (1) و 15 (2) من الدستور، يكون شرط عدم التمييز ملزما للسلطات والمؤسسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus