La même démarche a été faite dans le cas d'autres instruments mais les autorités financières s'y sont toujours opposées. | UN | وأتُبع إجراء مماثل في حالة صكوك أخرى لكنه كان دائماً يواجه رفض السلطات المالية. |
:: les autorités financières devraient mettre en place des programmes pour développer les marchés financiers locaux. | UN | :: يجب على السلطات المالية أن تضع برامج لتطوير الأسواق المالية المحلية. |
La Réglementation prudentielle de 2002 adoptée par l'Autorité monétaire royale constitue un cadre général d'obligations quasi juridiques auxquelles les autorités financières doivent adhérer et qu'elles doivent, au minimum, respecter. | UN | وقد أصدرت هيئة النقد الملكية قانون الأنظمة الحصيفة لعام 2002، وهو يوفر إطارا واسعا لمسئوليات شبه قضائية يتعين أن تتقيد بها وتمتثل لها على أقل تقدير السلطات المالية. |
les autorités financières de l'ONU et nos propres délégations doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que le Tribunal soit doté de toutes les ressources nécessaires. | UN | وسيتعين على السلطات المالية لﻷمم المتحدة ووفودنا أن تبذل جهودا أكبر من أجــل توفيــر جميع الموارد اللازمة لهذه المحكمة. |
Sur la base des renseignements qu'elle aura recoupée, les autorités financières pourront ordonner le gel ou la saisie de fonds de provenance douteuse. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تحرت بشأنها، يمكن للسلطات المالية أن تأمر بتجميد أو حجز الأموال ذات المصدر المشبوه. |
Pourtant, les marchés affichent une tendance à de larges fluctuations, qui représente un défi nouveau et difficile pour les autorités financières et pour la communauté internationale. | UN | غير أن اﻷسواق أظهرت نزوعا نحو التقلبات الضخمة، التي فرضت تحديات جديدة صعبة على السلطات المالية وعلى المجتمع الدولي. |
:: De surcroît, les autorités financières et douanières ont pris les mesures de surveillance nécessaires à l'application des restrictions prévues aux articles 9, 10 et 11. | UN | :: كما اتخذت السلطات المالية والجمركية تدابير تحوطية محددة بغية الامتثال للقيود المنصوص عليها في الفقرات 9 و 10 و 11. |
Parallèlement, les autorités financières internationales devraient formuler des lignes directrices en matière de transparence des marchés. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تسعى السلطات المالية الدولية لوضع مبادئ توجيهية عن شفافية الأسواق. |
À cet égard, la nécessité d'une étroite coopération avec, notamment, les autorités financières, peut être mentionnée.] | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الإشارة الى ضرورة التعاون الوثيق مع عدة سلطات، منها السلطات المالية.] |
Comme les autorités financières ne pourront probablement pas se contenter de surveiller l'augmentation des dettes des entreprises et leur stock, il faudra aussi faire attention à la structure des échéances et aux différentes monnaies dans lesquelles ces dettes sont libellées. | UN | ومن المتوقع أن يكون رصد السلطات المالية وحدها للنمو ولرصيد الشركات من الديون غير كاف، إذ ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهيكل آجال استحقاق ديون الشركات وللعملات المختلفة لتلك الديون. |
Elle a ajouté que la contribution du Japon, soit 39 517 000 dollars, devrait être approuvée par les autorités financières du Gouvernement. | UN | وأضاف الوفد أن مساهمة اليابان البالغ قدرها 39.517 مليون دولار متوقفة على الموافقة النهائية من قبل السلطات المالية لحكومة اليابان. |
les autorités financières ont mis en place un service de lutte contre le blanchiment de capitaux en tant qu'organe indépendant de la Banque centrale. | UN | 127 - وقد أنشأت السلطات المالية وحدة لمكافحة غسل الأموال تعمل كجهاز مستقل تابع للبنك المركزي. |
Jusqu'à présent, il n'a été fait état du gel d'aucun bien pouvant appartenir à Al-Qaida ou à des entités qui lui sont associées, et les enquêtes menées par les autorités financières concernées n'ont permis de découvrir aucun compte associé à eux. | UN | الجواب: لا تتوفر معلومات حتى الآن عن تجميد أية أصول تعود إلى تنظيم القاعدة أو الكيانات المرتبطة بها، ذلك أن السلطات المالية المختصة لم تكتشف من خلال التحقيقات أي حسابات تابعة لها. |
- les autorités financières devraient acheminer leur financement pour l'approvisionnement en eau dans ces domaines. | UN | - على السلطات المالية أن تحوّل التمويل المخصص لقطاع المياه إلى هذه المجالات. |
Ils se sont également félicités des progrès accomplis par le Gouvernement dans ses efforts en vue d'assurer la réconciliation nationale, de restaurer la crédibilité du pays à l'extérieur et de promouvoir la coopération avec les autorités financières internationales. | UN | ورحبوا أيضا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، واستعادة مصداقية البلد في الخارج وتعزيز التعاون مع السلطات المالية الدولية. |
les autorités financières doivent également surveiller de près les emprunts des entreprises et mettre en place un mécanisme de régulation de la politique d'emprunt des entreprises dans lesquelles l'État détient une part importante du capital. | UN | ودعا السلطات المالية أيضا إلى أن ترصد عن كثب اقتراض المؤسسات، وتضع آلية لتنظيم سياسة المشاريع التي تملك الدولة فيها أصولا كبيرة فيما يتعلق بالاقتراض. |
En fait, si les autorités financières latino-américaines ont encouragé l’implantation de banques étrangères, c’était afin de renforcer la base de capital des banques nationales en difficulté par le jeu des fusions et des acquisitions d’intensifier la concurrence et, d’une manière générale, d’améliorer les performances du système bancaire national. | UN | وفعلا، شجعت السلطات المالية في أمريكا اللاتينية مشاركة المصارف اﻷجنبية من أجل تعزيز اﻷسس الرأسمالية للمصارف المحلية المتعسرة وذلك من خلال اﻹدماج، والاقتناء، وزيادة المنافسة وأداء النظام المصرفي المحلي عموما. |
118. Dans les débats à haut niveau qui ont eu lieu entre les autorités financières internationales et les représentants de gouvernements et des banques centrales, la nécessité d'aborder les questions relatives à la consolidation de la paix après les conflits a été mise en évidence. | UN | ١١٨ - وقد أثبتت المحادثات الرفيعة المستوى التي جرت بين السلطات المالية الدولية وممثلي الحكومات والبنوك المركزية الحاجة الى معالجة المسائل المتعلقة ببناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع. |
Le Gouvernement chinois a décidé en 2002 de rétablir le système de l'assurance maladie des coopératives rurales sur l'ensemble du territoire; ce nouveau système est principalement financé par le Gouvernement, des subventions spéciales étant allouées par les autorités financières du gouvernement central aux régions du centre et de l'ouest du pays. | UN | وفي عام 2002، قررت الحكومة الصينية إعادة إنشاء نظام رعاية طبية تعاونية ريفية على صعيد البلد؛ وتمول الحكومة أساسا هذا النظام الجديد، مع تحويل مدفوعات دعم مالي خاص من السلطات المالية للحكومة المركزية إلى وسط وغرب الصين. |
les autorités financières de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que nos propres délégations à la Cinquième Commission, devront déployer davantage d'efforts pour que le Tribunal dispose de toutes les ressources dont il a besoin. | UN | وينبغــي للسلطات المالية في اﻷمم المتحدة، ولوفودنا في اللجنة الخامسة أن تعمل على كفالة الموارد اللازمة للمحكمة. |
Comment les autorités financières procéderaient-elles pour suivre les multiples transactions qui se déroulaient 24 heures sur 24 dans le monde? Il convenait de noter que le Chili et la Malaisie n'avaient eu recours à ce type d'intervention modératrice que pour une brève période et dans une situation d'urgence. | UN | إذ كيف يمكن للسلطات المالية أن تتعقب العدد الكبير من الصفقات العالمية المتعددة؟ وتجدر الإشارة إلى أن شيلي وماليزيا لم تلجأ إلى مثل هذه التدابير التثبيطية إلا لفترة وجيزة وفي نطاق حالة طارئة. |
Si les autorités financières intervenant au niveau macroéconomique géraient avec prudence les flux de capitaux étrangers, les coûts et les risques pouvaient être minimisés et les avantages multipliés. | UN | فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد. |