"les autorités hongroises" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الهنغارية
        
    • والسلطات الهنغارية
        
    les autorités hongroises ont maintenant ouvert le gazoduc; UN وقامت السلطات الهنغارية بالفعل بفتح أنابيب الغاز؛
    Malgré les sanctions, une coopération a été établie avec les autorités hongroises compétentes, ce qui a permis d'arrêter un assassin coupable de massacres et ses complices. UN وعلى الرغم من الجزاءات، تم التعاون مع السلطات الهنغارية المختصة مما أدى إلى القبض على سفاح وشركائه.
    Jusqu'en 1984, aucune modification ni prolongation de contrat n'était possible sans qu'un permis de travail à l'étranger soit délivré par les autorités hongroises. UN وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج.
    À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite de la coopération établie entre les autorités hongroises et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    les autorités hongroises tiennent donc en haute estime les activités de l'Agence en matière de sécurité nucléaire. UN ومــن ثــم، فــإن السلطات الهنغارية تقدر تقديرا كبيــرا أنشطــة الوكالة في مجال السلامة النووية.
    Selon l'État partie, les autorités hongroises n'ont pas pu examiner la déclaration de l'auteur car il ne pouvait être contacté, les autorités ukrainiennes ellesmêmes ignorant son lieu de résidence. UN ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف فإن السلطات الهنغارية لم يكن بمقدورها فحص رسالة صاحب البلاغ لأن محل إقامته كان مجهولاً حتى بالنسبة للسلطات الأوكرانية، ولم يتسن الاتصال به.
    Pour régler ce problème, les autorités hongroises ont lancé des programmes tant locaux que régionaux. UN وفي سبيل حل هذه المشاكل، وضعت السلطات الهنغارية برامج على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء.
    L'auteur déclare en outre que L. F. n'a été détenu a aucun moment à ce sujet et qu'aucune mesure n'a été prise par les autorités hongroises pour la protéger. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه.
    L'auteur déclare en outre que L. F. n'a été détenu a aucun moment à ce sujet et qu'aucune mesure n'a été prise par les autorités hongroises pour la protéger. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه.
    les autorités hongroises ont réagi immédiatement à ces événements comme elles l'ont fait dans le cas des essais indiens. UN ولقد ردت السلطات الهنغارية فورا على اﻷحداث، كما فعلت في حالة التجارب الهندية.
    3.1 Les auteurs font valoir que les autorités hongroises ont violé les droits que leur confère l'article 12 du Pacte. UN ٣-١ يؤكد صاحبا البلاغ أن السلطات الهنغارية انتهكت حقوقهما المحمية بموجب المادة ٢١ من العهد.
    les autorités hongroises avaient sollicité la coopération de leurs homologues roumaines en envoyant en Roumanie des photographies des auteurs possibles aux fins d'identification par Martocean Tiberiu. UN وطلبت السلطات الهنغارية تعاون نظيرتها الرومانية حيث أرسلت إلى رومانيا صوراً للجناة المحتملين لكي يتعرف مارتوسين تيبيريو على هوياتهم.
    Elle se dit consciente que le fait pour les autorités hongroises de poursuivre devant ses tribunaux des infractions commises par un étranger ou un apatride peut affecter ses relations internationales. UN ومن المتصور أن بت السلطات الهنغارية في الجرائم التي يرتكبها مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية قد يؤثر في العلاقات الدولية لهنغاريا.
    Les projets d'articles sur le sujet délicat et difficile de la protection diplomatique sera examiné par les autorités hongroises compétentes et des observations écrites seront présentées le moment venu. UN وسوف تقوم السلطات الهنغارية المختصة بتدارس مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع المعقّد والحساس في مجال الحماية الدبلوماسية وتقدّم تعليقات خطية في الوقت المناسب.
    6. Compte tenu de ce qui précède, les autorités hongroises compétentes sont légalement tenues de respecter les principes du droit international humanitaire fondés sur les dispositions énoncées dans les traités internationaux ou découlant du droit international coutumier. UN 6- وبناء على ما تقدم، يقع على عاتق السلطات الهنغارية المختصة التزام قانوني بالوفاء بمبادئ القانون الإنساني الدولي القائمة على أحكام المعاهدات الدولية و/أو الأحكام المستمدة من القانون الدولي العرفي.
    Aucune procédure de ce type n'a été établie à ce jour mais, en général, les autorités hongroises communiquent à leurs homologues étrangers, sans retard, toutes les informations qu'elles possèdent concernant le terrorisme. UN لم تنشأ بعد إجراءات من هذا القبيل، لكن على العموم، تتبادل السلطات الهنغارية كل ما في حوزتها من معلومات ذات صلة بالإرهاب مع نظرائها الخارجيين دون أي إبطاء.
    Il n'y a aucune différence, du point de vue procédural, entre l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae et les autorités hongroises veilleront à ce que la personne concernée soit traitée conformément aux privilèges et immunités que lui confère le droit international. UN وليس ثمة فارق، من الناحية الإجرائية، بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية؛ وتكفل السلطات الهنغارية معاملة الشخص المعني وفقاً لامتيازاته وحصاناته المقررة بموجب القانون الدولي.
    Dans sa déclaration, le Ministère a déploré que les autorités hongroises aient décidé de transférer Ramil Safarov en Azerbaïdjan et que l'intéressé ait par la suite bénéficié de la grâce présidentielle. UN وأعربت وزارة خارجية أرمينيا، في بيانها، عن خيبة أملها إزاء القرار الذي اتخذته السلطات الهنغارية بنقل راميل سافاروف إلى أذربيجان، وإزاء العفو الذي منحه إياه لاحقا رئيس أذربيجان.
    6.2 Le Comité a pris note des allégations des auteurs concernant la confiscation et la mise aux enchères de leurs biens par les autorités hongroises en 1984 et en novembre 1988. UN ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بادعاءات صاحبي البلاغ المتعلقة بمصادرة السلطات الهنغارية ﻷملاكهما وبيعها في مزاد علني في عام ٤٨٩١ وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١.
    2.1 Le 1er mai 1941, l'auteur a été interné en même temps que sa mère et ses soeurs dans le camp de concentration de Sárvár par les autorités hongroises. UN الوقائق كما أوردها مقدم البلاغ ٢-١ في ١ أيار/ مايو ١٩٤١، أعتقلت السلطات الهنغارية مقدم البلاغ في معسكر اعتقال سارفار هو ووالدته وأخواتـه.
    Les lois pertinentes de l'Union européenne et les textes qui en portent modification sont observés et appliqués par les autorités hongroises qui relèvent du Ministère de l'économie nationale, à savoir l'Administration des impôts et du contrôle financier et la Direction hongroise des douanes et des finances. UN والسلطات الهنغارية التابعة لوزارة الاقتصاد الوطني والخاضعة لإشرافها، أي إدارة الرقابة الضريبية والمالية وهيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية تتقيد بقوانين الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وتعديلاتها وتطبقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus