"les autorités iraquiennes à" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات العراقية على
        
    • السلطات العراقية في
        
    • السلطات العراقية إلى
        
    J'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    Dans la perspective des élections à venir, j'encourage les autorités iraquiennes à faire en sorte que les femmes soient autorisées à voter librement et sans subir de mesures d'intimidation. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    Ces actes sont motivés par la nécessité de contraindre les autorités iraquiennes à mettre fin à leur opération militaire au Kurdistan. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    On s'est félicité de la participation accrue des membres de la Commission aux délégations accompagnant le Président exécutif lors de ses entretiens réguliers avec les autorités iraquiennes à Bagdad. UN وكان ثمة شعور عام بالارتياح لازدياد مشاركة أعضاء اللجنة في الوفود المرافقة للرئيس التنفيذي في اجتماعاته العادية مع السلطات العراقية في بغداد.
    Le CICR demeure à la disposition de toutes les parties, et il a récemment eu des consultations avec les autorités iraquiennes à Bagdad. UN وما زالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد ﻹجراء الاتصالات مع جميع اﻷطراف، وفي هذا الصدد أجرت مؤخرا مشاورات مع السلطات العراقية في بغداد.
    Elle a précisé les pièces détachées nécessaires pour effectuer les réparations envisagées et a offert d'aider les autorités iraquiennes à se procurer le matériel en question et à le calibrer. UN وحددوا قطع الغيار اللازمة ﻹجراء اﻹصلاحات المقترح إجراؤها ﻷجهزة القياس. وأبدوا استعدادهم لمساعدة السلطات العراقية في الحصول على تلك المعدات ومعايرتها.
    23. Il appelle les autorités iraquiennes à veiller à ce que toutes les lois et pratiques adoptées en Iraq soient conformes aux obligations internationales du pays, en particulier celles qui découlent du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 23- ويدعو السلطات العراقية إلى ضمان امتثال جميع القوانين والممارسات التي تعتمد في العراق للالتزامات الدولية لذلك البلد، وبخاصة الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Belgique encourage dès lors les autorités iraquiennes à intensifier leurs efforts en matière de réconciliation nationale, avec une attention toute particulière pour les travaux de révision de la constitution. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    L'Union européenne invite instamment les autorités iraquiennes à saisir l'occasion de la mission du Secrétaire général pour annoncer leur intention de se conformer pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il faut espérer que la réaction sans équivoque du Conseil face aux derniers incidents encouragera les autorités iraquiennes à renoncer à ces manoeuvres obstructionnistes. UN ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة.
    J'exhorte les autorités iraquiennes à redoubler d'efforts et à inciter par tous les moyens possibles les témoins et les informateurs à se manifester. UN وإنني أحث السلطات العراقية على أن تضاعف جهودها وأن تنظر في جميع الحوافز الممكنة لإقناع الشهود والمخبرين بالإدلاء بمعلوماتهم.
    J'encourage vivement les autorités iraquiennes à accompagner ces progrès en adoptant des mesures vigoureuses pour promouvoir le système de protection des droits de l'homme afin de garantir les droits des citoyens iraquiens. UN وإنني أشجع بقوة السلطات العراقية على أن تقرن هذه المكاسب بخطوات قوية مناظرة تعزز نظام حماية حقوق الإنسان ضمانا لحقوق المواطنين العراقيين.
    Il encourage les autorités iraquiennes à coopérer avec tous ceux qui renoncent à la violence et à créer un climat politique propice à la réconciliation nationale et à l'exercice pacifique de la rivalité politique. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    La Mission a encouragé les autorités iraquiennes à utiliser des ressources pour reconstruire les sites culturels et religieux endommagés, sans préjuger de rien et en proportion des besoins de restauration. UN وشجعت البعثة السلطات العراقية على استعمال الموارد من أجل إعادة بناء المواقع الثقافية والدينية المتضررة دون المساس باحتياجات عملية الترميم وبما يتناسب مع هذه الاحتياجات.
    Mon Représentant spécial adjoint a souligné la nécessité pour l'Iraq d'obtenir des résultats et renouvelé l'engagement de la MANUI de collaborer étroitement avec les autorités iraquiennes à ce sujet. UN وأكد نائب ممثلي الخاص على ضرورة كشف العراق عن النتائج وجدد التزام البعثة بالعمل عن كثب مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    Il a souligné la nécessité de traduire en justice tous ceux qui sont impliqués dans des actes terroristes et prié les États, conformément à leurs obligations internationales, de coopérer activement avec les autorités iraquiennes à cet égard. UN وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    La Mission est disposée à continuer d'aider les autorités iraquiennes à protéger toutes les composantes ethniques et religieuses iraquiennes et à promouvoir leurs droits conformément à la Constitution, y compris leur représentation équitable dans le système politique du pays. UN والبعثة مستعدة لمواصلة دعم السلطات العراقية في حماية جميع المكونات العرقية والدينية للمجتمع العراقي وتعزيز حقوقها وفقا للدستور، بما في ذلك تمثيلها العادل في النظام السياسي في العراق.
    Lors des consultations plénières du 24 août 1998, le Conseil a entendu un exposé de l’Envoyé spécial du Secrétaire général sur les entretiens qu’il avait eus avec les autorités iraquiennes à Bagdad au sujet de la décision prise par le Gouvernement iraquien, le 5 août 1998, de suspendre sa coopération avec la Commission spéciale. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة يوم ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص لﻷمين العام عن الاجتماعات التي عقدها مع السلطات العراقية في بغداد بشأن قرار الحكومة العراقية المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة.
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les autorités iraquiennes à assurer la protection de ceux qui fuient les zones touchées par le terrorisme et à fournir une assistance à ces personnes, en particulier les membres des groupes en situation de vulnérabilité, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, ainsi que les membres de minorités ethniques, religieuses et autres; UN ٧- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعاون السلطات العراقية في ضمان توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الفارين من المناطق المتأثرة بالإرهاب، ولا سيما أفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلاً عن أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les autorités iraquiennes à assurer la protection de ceux qui fuient les zones touchées par le terrorisme et à fournir une assistance à ces personnes, en particulier les membres des groupes en situation de vulnérabilité, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, ainsi que les membres de minorités ethniques, religieuses et autres; UN ٧- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعاون السلطات العراقية في ضمان توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الفارين من المناطق المتأثرة بالإرهاب، ولا سيما أفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلاً عن أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les autorités iraquiennes à assurer la protection de ceux qui fuient les zones touchées par le terrorisme et à fournir une assistance à ces personnes, en particulier les membres des groupes en situation de vulnérabilité, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, ainsi que les membres de minorités ethniques, religieuses et autres; UN ٧- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعاون السلطات العراقية في ضمان توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الفارين من المناطق المتأثرة بالإرهاب، ولا سيما أفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلاً عن أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    144. Comme on l'a signalé aux paragraphes 48 et 49 du présent rapport, les six avions d'Iran ont d'abord été envoyés en Iraq, puis transférés par les autorités iraquiennes à l'aéroport de Mashad en Iran. UN 144- على النحو المبين في الفقرتين 48 و49 أعلاه، كانت الطائرات الست قد نُقلت أولاً من مطار الكويت إلى العراق، ثم نقلتها السلطات العراقية إلى مطار مشهد في إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus