"les autorités israéliennes à" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الإسرائيلية على
        
    • السلطات الإسرائيلية إلى
        
    • السلطات الإسرائيلية في
        
    • للسلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الاسرائيلية على
        
    • غير القانونية في
        
    • السلطات الإسرائيلية أن
        
    À cet égard, il a exhorté les autorités israéliennes à cesser leurs agressions contre le peuple palestinien ainsi que la confiscation illégale des biens de la Palestine. UN وفي ذلك السياق، حث ممثل فلسطين السلطات الإسرائيلية على وقف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني والمصادرة غير المشروعة للممتلكات الفلسطينية.
    L'Union européenne a déjà exprimé clairement son opposition à toute mesure contraignante prise à l'encontre du Président dûment élu de l'Autorité palestinienne et a exhorté les autorités israéliennes à s'abstenir de toute mesure de ce type. UN وقد سبق للاتحاد الأوروبي أن أعرب بوضوح عن معارضته لأي إجراء قسري يُتخذ ضد رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب حسب الأصول، وحث السلطات الإسرائيلية على العزوف عن اتخاذ أي إجراء من هذا النوع.
    Durant la période à l'examen, les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement des Palestiniens en Cisjordanie ont entraîné la perte de 524 jours de classe et de 6 518 journées d'enseignant. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حركة الفلسطينيين بالضفة الغربية عن ضياع 524 يوما مدرسيا و 518 6 يوما من أيام عمل المدرس.
    L'ONU a appelé les autorités israéliennes à procéder à une enquête indépendante et transparente sur la mort des deux Palestiniens. UN ودعت الأمم المتحدة السلطات الإسرائيلية إلى إجراء تحقيق مستقل وشفاف في حادثتي القتل.
    Nous avons à de nombreuses occasions invité les autorités israéliennes à cesser ces survols. UN ولقد طالبنا السلطات الإسرائيلية في مناسبات عديدة بوقف هذه الطلعات الجوية.
    Une nouvelle fois, il appelle les autorités israéliennes à mettre fin à ces violations et à respecter totalement la Ligne bleue. " > > UN ويكرر الممثل الشخصي للأمين العام دعوته للسلطات الإسرائيلية لوضع حد لهذه الانتهاكات واحترام الخط الأزرق احتراما تاما " .
    La liberté de mouvement des fonctionnaires a continué d'être gênée par la fréquente imposition de couvre-feux et par l'insistance mise par les autorités israéliennes à ce que les fonctionnaires locaux soient en possession d'autorisations leur permettant de se déplacer durant les couvre-feux. UN وقد أعيقت حرية تنقل موظفي الوكالة بسبب تكرار فرض حظر التجول والاصرار المستمر من قبل السلطات الاسرائيلية على أن يكون بحوزة الموظفين المحليين تصاريح بالتجول خلال فترات الحظر.
    Mesures illégales prises par les autorités israéliennes à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة السنة التاسعة والستون
    L'exécution du programme d'enseignement dans la bande de Gaza a aussi été soumise à diverses contraintes, résultant essentiellement des restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement des Palestiniens. UN أما سير برنامج التعليم في الأونروا في قطاع غزة فقد خضع أيضا لقيود متنوعة نشأت في الغالب عن القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل.
    :: Que les points de passage aux frontières soient ouverts. Nous encourageons les autorités israéliennes à mettre en place des règles transparentes et fiables aux principaux points de passage à l'entrée et à la sortie de Gaza. UN :: فتح معابر الحدود - نحن نشجع السلطات الإسرائيلية على إنشاء نظام شفاف وفعال عند نقطة العبور الرئيسية إلى غزة ومنها.
    Deuxièmement, en ce qui concerne le siège total imposé par les autorités israéliennes à la bande de Gaza, nous savons tous que les Palestiniens ont pleinement respecté l'accalmie générale à laquelle nous sommes parvenus en juin dernier. UN ثانيا، الحصار المطبق الذي تمارسه السلطات الإسرائيلية على قطاع غزة. والكل يعرف أنه تم التوصل إلى تهدئة في حزيران/يونيه الماضي. التزم الفلسطينيون بها التزاما كاملا.
    Les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la circulation sur le territoire palestinien occupé ont entraîné des pertes de jours de travail, des frais de remplacement de personnel et des coûts administratifs connexes, soit environ 91 263 dollars pour la période. UN 55 - وأسفرت القيود على الحركة التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الأرض الفلسطينية المحتلة عن فقدان أيام عمل وتكبد تكاليف الاستعاضة عن العمال والتكاليف الإدارية ذات الصلة، بما مجموعه 263 91 دولارا تقريبا.
    51. Le Brésil encourage fortement les autorités israéliennes à faciliter l'organisation d'une visite, en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN ٥١ - وأردف قائلا إن البرازيل تشجع بقوة السلطات الإسرائيلية على تيسير زيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la circulation sur le territoire palestinien occupé ont entraîné des pertes de jours de travail, des coûts de remplacement de personnel et des coûts administratifs connexes, se chiffrant en tout à environ 349 000 dollars pour la période. UN 46 - وأسفرت القيود على الحركة التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الأرض الفلسطينية المحتلة عن فقدان لأيام عمل وتكبد لتكاليف استبدال العمال والتكاليف الإدارية ذات الصلة، بما مجموعه 000 349 دولار تقريبا عن تلك الفترة.
    Tant le Bureau du Coordonnateur spécial que la Banque mondiale ont noté à plusieurs reprises que la cause directe la plus importante de cette crise socioéconomique était le bouclage interne et externe imposé par les autorités israéliennes à la population palestinienne. UN 9 - وقد أشارت اليونسكو والبنك الدولي مرارا وتكرارا إلى أن السبب المباشر الأهم والوحيد للأزمة الاجتماعية والاقتصادية يكمن في عمليات الإغلاق الداخلي والخارجي الذي تفرضه السلطات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني.
    Je me félicite des premières mesures prises par Israël dans le sens de ces tendances positives et j'appelle les autorités israéliennes à les prolonger de façon à amener de véritables transformations. UN وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول.
    La délégation vietnamienne souligne que les privilèges et immunités de tous les membres du personnel des Nations Unies doivent être pleinement respectés et elle exhorte les autorités israéliennes à mettre un terme à leur politique restrictive. UN ويشدد وفد بلده على وجوب احترام الامتيازات والحصانات الممنوحة لجميع موظفي الأمم المتحدة بالكامل، ويدعو السلطات الإسرائيلية إلى إلغاء سياساتها التقييدية.
    Elle a pris note des déclarations faites par les autorités israéliennes à diverses occasions à l'effet que la < < clôture > > est une mesure temporaire, qu'elle ne constitue pas une frontière et qu'elle ne modifie pas le statut juridique du territoire. UN وقد أحاطت المحكمة علما بالبيانات، التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية في مناسبات شتى، من أن الجدار تدبير مؤقت، وأنه ليس حدودا، وأنه لا يغير الوضع القانوني للأرض.
    On ne constate guère de confiance dans les perspectives de paix parmi les témoins, malgré plusieurs faits nouveaux survenus dans la région et certaines mesures prises par les autorités israéliennes à cet égard. UN ولم يبدر من الشهود كبير ثقة بفرص نجاح السلام، رغم التطورات الإيجابية العديدة في المنطقة وبعض الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية في ذلك الصدد.
    Selon ce même communiqué, M. de Mistura a appelé < < une nouvelle fois les autorités israéliennes à mettre fin à ces violations et à respecter totalement la Ligne bleue > > . UN ووفقا لما جاء في البيان، فإن السيد دي مستورا " يكرر دعوته للسلطات الإسرائيلية لأن توقف هذه الانتهاكات وأن تحترم تماما الخط الأزرق " .
    Notant avec la plus vive préoccupation et avec étonnement la décision de la cour suprême d'Israël autorisant les autorités israéliennes à maintenir en détention les prisonniers libanais < < comme otages, comme une carte à jouer dans la négociation et comme détenus sans jugement > > ; UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق والاستغراب القرار الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا والقاضي بالسماح للسلطات الإسرائيلية الإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية " كرهائن وورقة للمساومة ومحتجزين بدون محاكمة " ،
    Les critiques de la communauté internationale ont incité les autorités israéliennes à renoncer à confisquer quelque 55 hectares de terres appartenant à des Arabes. UN وحمل النقد الذي عبر عنه المجتمع الدولي السلطات الاسرائيلية على التخلي عن عزمها مصادرة ١٣٣ فدانا من اﻷراضي التي يملكها العرب.
    Il a appelé les autorités israéliennes à mettre fin à ces violations aériennes. > > UN وناشد السلطات الإسرائيلية أن تضع حدا لهذه الانتهاكات الجوية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus