"les autorités israéliennes de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الاسرائيلية
        
    La fermeture par les autorités israéliennes de trois des quatre points de passage entre Israël et Gaza a resserré le blocus à un moment où la communauté internationale en évalue le prétendu relâchement. UN إن إغلاق السلطات الإسرائيلية لجميع المعابر البرية الأربعة، باستثناء معبر واحد، بين إسرائيل وغزة قد أحكم الحصار في وقت كان المجتمع الدولي يقيّم فيه تخفيفه المزعوم.
    Délivrance par les autorités israéliennes de permis d'entrée et de circulation au personnel local de l'Office UN تصاريح الدخول ورخص قيادة المركبات التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الأونروا المحليين
    Nous nous félicitons de la décision prise par les autorités israéliennes de prolonger la durée de la cessation des attaques pour permettre de fournir une assistance humanitaire sans entrave. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته السلطات الإسرائيلية بتمديد وقف الهجمات ليتسنى إيصال المساعدات الإنسانية دون عقبات.
    Sur la base de son enquête, la Mission exprime de sérieux doutes quant à la présentation faite par les autorités israéliennes de cet incident. UN وتعرب اللجنة، بالاستناد إلى التحقيق الذي أجرته، عن شكوكها الجدية بشأن رواية السلطات الإسرائيلية للحدث.
    En outre, la désignation arbitraire par les autorités israéliennes de certaines régions comme zones militaires fermées a continué de gêner la liberté de mouvement des fonctionnaires de l'Office en mission, tant internationaux que locaux. UN وظل اﻹعلان التعسفي من قبل السلطات الاسرائيلية لمناطق عسكرية مغلقة، مصدر صعوبات أمام التنقل الرسمي للموظفين الدوليين والمحليين على السواء.
    Il faut persuader les autorités israéliennes de répondre de façon constructive et créative à cette initiative. UN ويجب العمل على إقناع السلطات الإسرائيلية بالاستجابة بصورة بناءة ومبتكرة لتلك المبادرة.
    La nécessité pour les autorités israéliennes de faire en sorte que tous les détenus palestiniens, en particulier les femmes et les enfants, soient régulièrement examinés par des médecins palestiniens a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة سماح السلطات الإسرائيلية لجميع المحتجزين الفلسطينيين، وبخاصة النساء والأطفال، بأن يُفحصوا دوريا على أيدي أطباء فلسطينيين.
    Selon diverses sources, l'octroi par les autorités israéliennes de permis de résidence en Cisjordanie et à Jérusalem est destiné à en écarter les Palestiniens. UN ووفقاً لما تذكره تقارير شتى، فإن منح السلطات الإسرائيلية تصاريح للإقامة في الضفة الغربية والقدس يهدف إلى إثناء الفلسطينيين عن استيطان تلك المناطق.
    C'est pourquoi, en mars 2010, le Gouvernement argentin a regretté l'intention annoncée par les autorités israéliennes de poursuivre la construction de logements à Jérusalem-Est. UN ووفقا لذلك، أعربت حكومة الأرجنتين، في آذار/مارس 2010 عن شجبها التصريحات التي صدرت عن السلطات الإسرائيلية بشأن استمرار بناء المساكن في القدس الشرقية.
    Pour aider ses ressortissants dans le Golan occupé, le Gouvernement syrien a promulgué une nouvelle loi accordant le droit à des ressortissants syriens ayant été licenciés par les autorités israéliennes de continuer à percevoir leur salaire. UN 93 - وسنت الحكومة السورية، بغية مساعدة مواطنيها في الجولان المحتل، تشريعا بالاستمرار في صرف الأجور للمواطنين السوريين الذي فصلتهم السلطات الإسرائيلية من العمل.
    On a appris en juin 2000 le sabotage par les autorités israéliennes de 20 anciens réservoirs d'eau situés sur les territoires considérés comme biens religieux islamiques, près de la colonie juive d'Efrat, à l'ouest de Bethléem. UN 23 - وأفادت التقارير في شهر حزيران/يونيه 2000 أن السلطات الإسرائيلية دمرت 20 صهريجا قديما للمياه تقوم على أرض للأوقاف الإسلامية بالقرب من مستوطنة أفرات اليهودية غربي بيت لحم.
    À ce propos, je voudrais me référer à la lettre que je vous ai adressée le 30 janvier 2003, concernant la fermeture par les autorités israéliennes de deux universités à Hébron. UN وأود أن أشير في هذا الصدد إلى رسالتي الموجهة إليكم في 30 كانون الثاني/يناير 2003 بخصوص مسألة إغلاق السلطات الإسرائيلية جامعتين في الخليل.
    Délivrance par les autorités israéliennes de permis d'entrée et de circulation au personnel local de l'Office. L'interdiction générale d'entrée en Israël et à Jérusalem-Est faite aux détenteurs de cartes d'identité de Cisjordanie et de Gaza, y compris le personnel local de l'Office, a été maintenue pendant la période à l'examen. UN 150- تصاريح الدخول ورخص قيادة السيارات التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الأونروا المحليين: شهدت الفترة المشمولة بالتقرير الحالي استمرار المنع العام من دخول إسرائيل والقدس الشرقية لحاملي بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم الموظفون المحليون التابعون للوكالة.
    Le 18 avril 2012, deux familles de réfugiés palestiniens composées de 13 personnes ont été contraintes par les autorités israéliennes de quitter leur maison dans le quartier de Beit Hanina à Jérusalem-Est, à la suite d'une action judiciaire intentée par un citoyen israélien et soutenue par une association < < privée > > de colons qui revendiquaient la propriété de ces biens. UN وفي 18 نيسان/أبريل 2012، أجبرت السلطات الإسرائيلية أسرتين فلسطينيتين لاجئتين تضمان 13 فرداً على إخلاء منزليهما في بيت حنينا في القدس الشرقية، وذلك على إثر قضية رفعها مواطن إسرائيلي تدعمه جمعية مستوطنين " خاصة " يدعي فيها ملكية العقار.
    Plusieurs établissements scolaires de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) ont été visés, malgré le fait que l'Office avait informé les autorités israéliennes de leur emplacement et que ces établissements étaient utilisés pour abriter des personnes civiles en fuite. UN وتعرض عدد من المدارس التي تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) للهجوم، على الرغم من أنها كانت قد أبلغت السلطات الإسرائيلية بمواقعها، وأنها كانت تستخدم لإيواء السكان المدنيين الهاربين.
    Au cours de la période ici considérée, le Comité a de nouveau adressé une lettre au Secrétaire général en lui demandant d'intervenir pour convaincre les autorités israéliennes de coopérer. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    Le plein respect, par les autorités israéliennes, de toutes les normes universellement acceptées des droits de l'homme et l'amélioration de la situation économique et sociale des Palestiniens de façon qu'ils puissent se doter d'une infrastructure économique viable sont de la plus grande importance pour pouvoir vaincre les difficultés existantes et faire avancer le processus de paix. UN إن تقيد السلطات الاسرائيلية الكامل بجميع معايير حقوق الانسان المقبولة عالميا، وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين لتمكينهم من تطوير هياكل أساسية اقتصادية صالحة، لهما أهمية قصوى في تذليل العقبات الحالية ودفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    338. Le 20 janvier 1995, selon un document établi par Saeb Erekat, Ministre des gouvernements locaux de l'Autorité nationale palestinienne, 1 200 hectares de terres appartenant à des Palestiniens avaient été confisqués par les autorités israéliennes de septembre 1993 à octobre 1994 (non compris les terrains confisqués dans le secteur oriental de Jérusalem). UN ٣٣٨ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت وثيقة أعدها وزير الحكومة المحلية في السلطة الفلسطينية، صائب عريقات، أن السلطات الاسرائيلية صادرت بين أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وتشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤ مساحة ٠٠٠ ٣ دونم من اﻷراضي الفلسطينية )ولا يشمل ذلك اﻷراضي المصادرة في القدس الشرقية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus