Dans 17 autres cas, le Gouvernement a donné des précisions sur les enquêtes menées par les autorités judiciaires ou administratives. | UN | وقدمت الحكومة فيما يتعلق ب17 حالة تفاصيل عن التحريات التي تقوم بها السلطات القضائية أو الإدارية. |
En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête doit être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة. |
En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête devrait être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة. |
Pour la plupart des autres cas, le Gouvernement a fourni des précisions sur les mesures prises par les autorités judiciaires ou administratives. | UN | أمّا معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية. |
68. La loi n° 97 de 1959 sur les passeports qui confère à tout Égyptien le droit d'obtenir un passeport pour voyager à l'extérieur du pays et y revenir. Seules les autorités judiciaires ou les services de sécurité publique ont le droit d'empêcher une personne de voyager. | UN | 68- القانون 97 لسنة 1959 بشأن جوازات السفر والذي يجيز لكل مصري الحصول على جواز سفر يسمح لـه بالسفر للخارج أو العودة للبلاد وأن المنع من السفر لا يكون إلا للجهات القضائية والأمن العام. |
En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête devrait être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة. |
Ils peuvent parfois saisir les autorités judiciaires, ou déclencher une action des Conseils de la sécurité alimentaire et nutritionnelle établis en vertu des lois-cadres sur le droit à l'alimentation. | UN | يمكنها، بين الفينة والأخرى، أن تلجأ إلى السلطات القضائية أو تستصدر إجراء من مجالس الأمن الغذائي والتغذوي المنشأة بموجب قوانين إطارية بشأن الحق في الغذاء. |
Le délai de prescription est interrompu par une procédure menée par le ministère public ou par les autorités judiciaires, ou par la perpétration d'une nouvelle infraction. | UN | وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى. |
Ce sont des organismes assimilés à la police municipale, chargés de prendre des mesures d'urgence jusqu'à ce que l'affaire soit portée devant les autorités judiciaires ou administratives compétentes. | UN | وهي هيئات تابعة للبلديات شبيهة بالشرطة تضطلع بتدابير طارئة إلى أن تتم معالجة هذه القضايا من جانب السلطات القضائية أو اﻹدارية المختصة. |
En conséquence, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas à être transformés en lois internes pour être invoqués par les citoyens et appliqués par les autorités judiciaires ou d'autres institutions. | UN | ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات. |
En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête doit être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق من قبل السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة. |
C'est dire que les conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels le Cameroun est partie ont une vocation à s'appliquer directement et peuvent être invoqués devant les autorités judiciaires ou administratives camerounaises. | UN | وهذا الأمر يعني أن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي تكون الكاميرون طرفا فيها قابلة للتطبيق مباشرة ويمكن الاحتكام إليها أمام السلطات القضائية أو الإدارية الكاميرونية. |
62. Mme OUEDRAOGO demande si les enfants peuvent se plaindre de maltraitance ou de négligence auprès d'une autre institution sociale que les autorités judiciaires ou la police, par exemple un médiateur pour les enfants. | UN | ٢٦- السيدة أودراوغو سألت عما إذا كان بإمكان اﻷطفال التشكي من سوء المعاملة أو اﻹهمال إلى أي هيكل اجتماعي غير السلطات القضائية أو الشرطة مثل الوسيط الخاص باﻷطفال. |
Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. | UN | ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. | UN | ولا تطبق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناء على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. | UN | ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. | UN | ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح من المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. | UN | ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
44. Dans certains cas, les autorités judiciaires ou exécutives ont gracié des condamnés à mort qui avaient moins de 18 ans au moment de l'infraction ou ont commué leur peine. | UN | 44- وفي بعض الحالات، تم تخفيف عقوبة الإعدام ضد الأطفال الذين كانوا دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة أو أعفي عنهم من قبل السلطات القضائية أو التنفيذية. |
385. La loi sur les passeports confère à chaque Égyptien le droit d'obtenir un passeport pour voyager à l'extérieur du pays et y revenir. Seules les autorités judiciaires ou les autorités chargées de la sécurité publique ont le droit d'empêcher une personne de voyager. | UN | 386- أجاز القانون لكل مصري الحصول على جواز سفر يسمح لـه بالسفر للخارج أو العودة للبلاد وأن المنع من السفر لا يكون إلا للجهات القضائية والأمن العام. |
les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale devraient procéder à une enquête chaque fois qu'un décès intervient durant la garde à vue ou peu après la mise en liberté. | UN | وفي جميع حالات الموت الذي يحدث حين يكون الشخص تحت التحفظ أو بعد إطلاق سراحه بقليل، يجب أن تقوم السلطة القضائية أو سلطة محايدة أخرى بالتحقيق. |