"les autorités locales à" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية على
        
    • السلطات المحلية في
        
    • الحكومات المحلية على
        
    • للسلطات المحلية في
        
    • الحكومات المحلية في
        
    • السلطات المحلية إلى
        
    • السلطات المحلية أن
        
    • السلطات المحلية من
        
    • الحكومة المحلية على
        
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    La MINURCAT a encouragé les autorités locales à établir des mécanismes de suivi et à surveiller l'application de ces accords. UN وشجعت البعثة السلطات المحلية على إنشاء آليات متابعة وعلى رصد تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Elle a également aidé les autorités locales à renforcer leurs capacités en matière de règlement des différends, pour éviter les affrontements pendant la saison des migrations transfrontières des pasteurs. UN وساعد البعثة أيضاً السلطات المحلية على تنمية القدرات في مجال حل النزاعات من أجل تجنب نشوب الاشتباكات خلال موسم هجرة الرعاة عبر الحدود
    Projets à effet rapide destinés à aider les autorités locales à rénover l'infrastructure, à régler les conflits et à instaurer un climat de confiance UN مشروعا سريع الأثر لدعم السلطات المحلية في إصلاح الهياكل الأساسية وحل النزاع وبناء الثقة
    Il s'est aussi rendu à l'intérieur du pays où il a rencontré les autorités locales à Niefang et à Añisok. UN وسافر أيضاً إلى الأجزاء الداخلية للبلد لمقابلة السلطات المحلية في نيفانغ وأنيسوك.
    La Commission a encouragé les autorités locales à participer à la mise en oeuvre de l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, y compris par la création du Réseau de l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre. UN وشجعت اللجنة الحكومات المحلية على المشاركة بنشاط في مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة، بما في ذلك إنشاء شبكة مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة.
    astreindre les autorités locales à prendre les mesures qui s'imposent pour garantir la mise en œuvre de ces programmes; UN حمل السلطات المحلية على اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ البرامج؛
    L'ONU s'emploie avec les autorités locales à trouver un terrain d'entente avec les dirigeants des déplacés pour reloger ailleurs une partie de la population du camp. UN وتعمل الأمم المتحدة إلى جانب السلطات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة مع قادة المشردين داخليا من أجل تنفيذ نقل جزئي لسكان المخيم إلى مكان آخر.
    L'élaboration d'outils tels que des indicateurs de prévention de la criminalité aiderait les autorités locales à évaluer les mesures prises. UN ومن شأن استحداث أدوات مثل المؤشرات المتعلّقة بمنع الجريمة أن يساعد السلطات المحلية على تقييم المبادرات.
    Ces liens peuvent ensuite être analysés afin d'aider les autorités locales à mieux planifier leur action. UN ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    Il aidera les autorités locales à cibler les biens qui sont dans le plus mauvais état, où logent souvent certaines des personnes les plus vulnérables; UN سوف يساعد هذا النظام السلطات المحلية على استهداف الأملاك الأسوأ حالاً والتي تؤوي غالبا بعضا من أكثر الناس ضعفاً؛
    ii) D'un appui à la coopération entre les autorités locales à l'échelle internationale; UN ' 2` دعم التعاون بين السلطات المحلية على الصعيد العالمي؛
    La Mission devra également aider les autorités locales à mettre en place des capacités minimales de services publics. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها.
    Des législations et des procédures budgétaires ont été élaborées pour aider les autorités locales à assumer de nouvelles responsabilités. UN ووضعت نظم قوانين وإجراءات ميزنة لدعم السلطات المحلية في الاضطلاع بمسؤوليات جديدة.
    Les organismes d'État aident également les autorités locales à appliquer la législation dans différents domaines. UN كما تدعم الوكالات الحكومية السلطات المحلية في تنفيذ التشريعات في مختلف المجالات.
    La Mission aide les autorités locales à effectuer une évaluation des besoins. UN وتساعد البعثة السلطات المحلية في إجراء تقدير للاحتياجات.
    Dans 18 pays africains, il a également aidé les autorités locales à mieux pouvoir lutter contre le crime et la délinquance qui touchent les catégories vulnérables et sapent la base du développement économique local. UN وعلاوة على ذلك، قام البرنامج بدعم السلطات المحلية في 18 بلداً أفريقياً لبناء القدرات للتصدي للإجرام والانحراف اللذين يؤثران في الفئات الضعيفة ويدمران أسس التنمية الاقتصادية المحلية.
    En utilisant des réseaux informatiques et en mettant en place des centres d'évacuation, le personnel de Chabad a aidé les autorités locales à recenser les personnes et les familles disparues. UN ساعد الأفراد من بيت شاباد، وهم يستعملون شبكات الحاسوب وينشئون مراكز الإخلاء، السلطات المحلية في حصر المفقودين والأسر.
    Elle aide les autorités locales à planifier et à mener de grandes enquêtes sur la criminalité organisée. UN وهي تساعد السلطات المحلية في تخطيط وتنفيذ التحقيقات في الجرائم الكبرى والجرائم المنظمة.
    L'application de ce principe peut également aider les autorités locales à générer les fonds qui leur permettront de financer les systèmes de transport tels que les moyens de transport en commun, les pistes cyclables ou les voies piétonnières, ce qui réduira la dépendance à l'égard de l'automobile. UN ويمكن لهذا المبدأ أيضاً أن يعين الحكومات المحلية على تحصيل أموال لدعم مشاريع المواصلات الرامية إلى تقليل الاعتماد على السيارات، مثل نظم النقل وخيارات التنقل بالدراجات أو على الأقدام.
    Elle aidera également les autorités locales à planifier et mener les grandes enquêtes sur le crime organisé. UN وستقدم المساعدة للسلطات المحلية في مجال تخطيط وتنفيذ التحقيقات المتعلقة بالجرائم الكبرى والمنظمة.
    L'industrie a un rôle essentiel à jouer en aidant les autorités locales à réaliser leurs objectifs de développement durable. UN 14 - تؤدي الصناعة دورا رئيسيا في مساعدة الحكومات المحلية في بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    9. Invite les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, notamment les autorités locales, à faciliter la diffusion de la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire; UN 9 - تدعو الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل بما في ذلك السلطات المحلية إلى تيسير إشاعة الإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة؛
    Il exhorte par ailleurs les autorités locales à s'abstenir de prendre des mesures législatives ou autres visant à restreindre la liberté de la presse et des autres médias. UN كما يناشد السلطات المحلية أن تتجنب اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى هدفها تقييد حريات الصحافة ووسائط الإعلام.
    Il s'agit d'aider les autorités locales à promouvoir, superviser et guider les processus de planification et de relèvement. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    Le PNUD a également déployé une centaine de spécialistes à travers les 10 États du Sud-Soudan afin d'aider les autorités locales à faire face au manque de capacités en matière de budget, d'affaires juridiques, de maintien de l'ordre, de plan d'urbanisme et de communications. UN كما نشرَ البرنامج الإنمائي ما يقرب من 100 أخصائي في جميع أنحاء الولايات العشر بجنوب السودان لمساعدة الحكومة المحلية على معالجة الثغرات القائمة على مستوى القدرات، سواء في الميزنة أو الشؤون القانونية أو أنشطة الشرطة أو التخطيط الحضري والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus