"les autorités locales compétentes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية المختصة
        
    • السلطات المحلية المعنية
        
    • السلطات المحلية ذات الصلة
        
    • السلطة المحلية المختصة
        
    La situation de maintes personnes s'étant améliorée, le PAM réexamine actuellement avec les autorités locales compétentes la question des personnes qu'il convient de prendre en charge. UN وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة.
    Un cahier des charges national pour la scolarisation des enfants de moins de trois ans sera défini en partenariat avec les autorités locales compétentes et la branche famille; UN وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛
    La Finlande tient en outre à souligner l'importance que revêt la coopération dans le domaine de la sécurité, non seulement au niveau international mais aussi national, entre les missions et les autorités locales compétentes. UN كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة.
    Contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Aide les autorités locales compétentes à traiter des problèmes juridiques auxquels donnent lieu les conventions et traités internationaux UN مساعدة السلطات المحلية المعنية في معالجة المسائل المتعلقة بالشؤون القانونية والناشئة عن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية
    Il sera chargé d'établir un programme, en consultation et en coopération étroites avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les autorités locales compétentes. UN وستكون مهمته وضع خطة عمل بالتشاور وبالتعاون الوثيقين مع حكومة البوسنة والهرسك وجميع السلطات المحلية ذات الصلة.
    15.1) Des hommes peuvent devenir propriétaires d’un salon de coiffure conformément aux conditions et réglementations prescrites par les autorités locales compétentes; UN " ١٥ - )١( يجوز للرجال امتلاك محل لتصفيف شعر النساء وفقا للشروط والضوابط التي تحددها السلطة المحلية المختصة.
    Grâce à une meilleure collaboration avec les autorités locales compétentes du pays hôte et le Coordonnateur des Nations Unies en matière de sécurité, la Section de la sécurité et de la sûreté a entrepris de revoir le dispositif de sécurité pour améliorer son efficacité et son adéquation. UN ومن خلال تحسين التعاون مع السلطات المحلية المختصة للبلد المضيف ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، شرع قسم الأمن والسلامة في إعادة النظر في التدابير الأمنية بهدف تحسين كفاءتها وكفايتها.
    À l'issue d'un examen de ces activités de facilitation, la Force a entamé des discussions avec les autorités locales compétentes et les représentants communautaires intéressés en vue d'améliorer encore l'action humanitaire et les services sociaux destinés aux Chypriotes turcs vivant dans le sud. UN وإثر استعراض أجرته القوة لأنشطتها في تيسير تقديم المساعدة الإنسانية للقبارصة الأتراك في الجنوب، باشرت إجراء مناقشات مع السلطات المحلية المختصة وممثلي المجتمع المدني المعنيين لمواصلة تحسين ما يوجه إليهم من عمل إنساني ورعاية اجتماعية.
    S'agissant de la composante police autorisée par le Conseil de sécurité, dont les effectifs s'élèvent à 50 officiers, on travaille à l'élaboration du concept d'opérations qui sera débattu avec les autorités locales compétentes et les parties à l'accord du 20 juin. UN 16 - وفيما يتعلق بعنصر الشرطة المأذون به من قبل مجلس الأمن والمتألف من 50 ضابطا، يجري العمل على وضع مفهوم للعمليات من أجل مناقشته مع السلطات المحلية المختصة وطرفي اتفاق 20 حزيران/يونيه.
    Immédiatement après l'explosion, le 14 février, l'enquête sur l'attentat qui était du ressort du Tribunal militaire est confiée au juge Rachid Mezher dudit tribunal, qui a ainsi l'entière responsabilité de l'information, notamment la gestion des lieux du crime ainsi que la conservation et la réunion des éléments de preuve par les autorités locales compétentes. UN 32 - وفور وقوع الانفجار يوم 14 شباط/فبراير، دخل التحقيق في الجريمة في اختصاص المحكمة العسكرية. واضطلع القاضي رشيـد مزهـر، وهو قاضي تلك المحكمة، بالمسؤولية العامة عن متابعة الجريمة والتحقيق فيها، بما يشمل قيام السلطات المحلية المختصة بحراسة مسرح الجريمة والتحفظ على الأدلـة وجمعها.
    6.4 S'agissant de l'allégation de l'auteur selon laquelle l'État partie n'a pas procédé à une enquête sur sa plainte relative à des menaces de mort, le Comité note l'argument avancé par l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas porté plainte devant les autorités locales compétentes. UN 6-4 وفيما يتعلق بمسألة عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ حول ما تلقاه من تهديدات بالقتل، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تفيد بعدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية لأنه لم يقدم هذه الشكاوى إلى السلطات المحلية المختصة.
    32. Dans tous les cas où le présent Accord se réfère aux privilèges, immunités et droits du Bureau et de son personnel et aux facilités que le gouvernement s'engage à leur fournir, le gouvernement a la responsabilité de veiller à ce que les autorités locales compétentes respectent ces privilèges, immunités et droits et fournissent ces facilités. UN ٢٣- في جميع الحالات التي يشير فيها هذا الاتفاق إلى امتيازات أو حصانات أو حقوق للمكتب ولموظفيه، وكذلك إلى التسهيلات التي تلتزم الحكومة بمنحها، تتحمل الحكومة مسؤولية السهر على أن تراعي السلطات المحلية المختصة هذه الامتيازات والحصانات والحقوق وأن توفر التسهيلات المشار إليها.
    o) Coordonner les services de sécurité et de sûreté avec les autorités locales compétentes ainsi qu'avec les bureaux locaux des autres organisations internationales et avec le Coordonnateur de la sécurité des organisations appliquant le régime commun en poste au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN )س( التنسيق مع السلطات المحلية المختصة بشأن مسائل اﻷمن والسلامة ومع المكاتب المحلية للمنظمات الدولية اﻷخرى ومع منسق شؤون اﻷمن للنظام الموحد الذي يوجد مكتبه في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    26. L’Unité électorale de l’ATNUSO a été créée fin septembre 1996 pour exécuter le mandat confié à l’ATNUSO en vue d’aider les autorités locales compétentes à organiser des élections à tous les organes officiels locaux. UN ٢٦ - وقد أنشئت الوحدة الانتخابية التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للاضطلاع بالولاية المسندة إلى اﻹدارة الانتقالية في مجال مساعدة السلطات المحلية المختصة على إجراء الانتخابات لجميع هيئات الحكم المحلي.
    :: Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation UN :: التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    :: Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation UN :: التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Visites de suivi ont été organisées avec les autorités locales compétentes. UN زيارة متابعة نُظمت مع السلطات المحلية المعنية
    Chaque groupe d'action était encadré par un responsable qui travaillait en association avec son homologue du Directorat de la reconstruction et du développement de Sarajevo, organe du Gouvernement bosniaque, et avec le concours de toutes les autorités locales compétentes. UN وكان كل فريق عمل يرأسه مدير يعمل بالتعاون مع مدير مناظر له من إدارة تعمير وتنمية سراييفو، وهي أحد أجهزة حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وبالتعاون مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة.
    15.1) Des hommes peuvent devenir propriétaires d’un salon de coiffure conformément aux conditions et réglementations prescrites par les autorités locales compétentes; UN " ١٥ - )١( يجوز للرجال امتلاك محل لتصفيف شعر النساء وفقا للشروط والضوابط التي تحددها السلطة المحلية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus