"les autorités locales dans" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية في
        
    • للسلطات المحلية في
        
    • الحكومات المحلية في
        
    La Mission est donc très bien placée pour aider les autorités locales dans la lutte contre la criminalité organisée. UN وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة.
    Pour relever ces défis, il est nécessaire de créer un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales qui se consacre essentiellement à fédérer en réseau les autorités locales dans le monde entier. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    De son côté, l'ONU doit impliquer les autorités locales dans ses initiatives, et le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك السلطات المحلية في عملياتها، ولمنتدى التعاون الإنمائي دور يضطلع به في هذا الصدد.
    Les corps étaient ensuite inhumés avec des plaques d'identité métalliques dans des tombes mises à disposition par les autorités locales dans des cimetières publics. UN وتدفن الرفات بعد ذلك في مدفن أو قبر توفره السلطات المحلية في الجبانات العامة وتدفن معها بطاقات معدنية للتعريف بالهوية.
    L'obtention de ressources suffisantes et le renforcement des capacités sont particulièrement importants pour les autorités locales dans le contexte de la décentralisation. UN ويتسم التمويل الكافي وبناء القدرات بأهمية خاصة للسلطات المحلية في سياق الأخذ باللامركزية.
    Craignant que des communautés ne restent à l'écart, il a également évoqué la question des partenariats conclus par le FENU avec les autorités locales dans le cadre de l'amélioration de la gouvernance. UN كما عبر هذا الوفد عن اعتراضه على شراكة صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية مع الحكومات المحلية في مجال التدخلات المتعلقة بسلامة الحكم، معربا عن قلقه تجاه اﻹهمال الذي قد يطال الجماعات.
    les autorités locales dans la région ont promis de mettre rapidement fin aux abus. UN ووعدتها السلطات المحلية في الشمال بأن تعمل بسرعة على وقف هذه الإساءات.
    La nécessité de rendre les emplois plus attrayants a été prise en compte par les autorités locales dans une utilisation sélective des crédits alloués par l’État au soutien des revenus. UN وأخذت السلطات المحلية في الاعتبار الحاجة إلى زيادة جذب الاهتمام بالعمالة لدى قيام هذه السلطات بتوزيع الأموال التي توفرها الحكومة المركزية لدعم دخول مستهدفة.
    Au total, des projets pour lesquels le nombre effectif des plans de développement local approuvés était indiqué, 274 plans l'avaient été par les autorités locales dans 11 pays. UN وإجمالا، اعتمدت السلطات المحلية في 11 بلدا 274 خطة من خطط المشاريع التي أبلغت عن أرقام فعلية لعدد ما اعتمد من خطط التنمية المحلية.
    Le pays a alloué dernièrement des fonds supplémentaires pour soutenir les autorités locales dans le processus d'établissement de permis environnementaux. UN وقد خصصت هولندا في المدة الأخيرة أموالاً إضافية لدعم دور السلطات المحلية في عملية وضع التراخيص البيئية.
    Les contingents pakistanais de maintien de la paix ont également aidé volontairement les autorités locales dans ce domaine. UN كما أن وحدات حفظ السلام الباكستانية عرضت طواعية أن تساعد السلطات المحلية في إزالة الألغام.
    Le taux de criminalité reste élevé; on enregistre tous les jours des tirs sporadiques, en particulier dans la région de Gali, et les autorités locales dans cette région n'ont pas réussi à mettre fin au banditisme. UN ولا يــزال معدل الجريمة في المنطقة مرتفعا؛ ويجري يوميا إطلاق النار بصورة متفرقة، ولا سيما في منطقة غالي، ولم تتمكن السلطات المحلية في تلك المنطقة من السيطرة على أعمال اللصوصية.
    Des progrès ont été faits pour engager les autorités locales dans un régime climatique ultérieur au Protocole de Kyoto. UN وأُحرز تقدم نحو دمج السلطات المحلية في نظام مناخي لما بعد بروتوكول كيوتو.
    L'ONUDC soutient également les autorités locales dans la réalisation d'une étude sur les meilleures pratiques en matière de maintien de l'ordre communautaire. UN ويدعم المكتب أيضا السلطات المحلية في إجراء دراسة بشأن أفضل الممارسات في ضبط الأمن بالمجتمعات المحلية.
    :: Renforcer les autorités locales dans le domaine de l'assainissement et de la gestion des déchets en collaboration avec les autorités sanitaires. UN :: تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال التصحاح البيئي والتصرف في النفايات بالتعاون مع السلطات الصحية.
    Elle assiste les autorités locales dans la planification et la conduite d'enquêtes sur les crimes et la criminalité organisée. UN وتقوم البعثة بتقديم المساعدة إلى السلطات المحلية في تخطيط وإجراء التحقيقات في الجرائم الكبيرة والجرائم المنظمة.
    La diminution résulte de la réduction du nombre de plaintes relatives aux droits de l'homme qui ont été reçues par les autorités locales dans ce district. UN ويبين هذا الانخفاض نقصاناً في عدد شكاوى حقوق الإنسان التي تلقتها السلطات المحلية في قطاع غالي.
    Alarmé par les résultats de cette enquête, le Département a alerté les autorités locales dans les régions où les structures d'accueil des enfants d'âge scolaire n'étaient pas suffisantes. UN وقد أثارت هذه النتيجة انتباه الدائرة التي أخطرت بدورها السلطات المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها عدد كاف من المرافق ﻷطفال المدارس.
    À cet égard, le Conseil prend acte de la création d'un comité consultatif des autorités locales chargé de conseiller le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains sur le rôle que peuvent jouer les autorités locales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس إنشاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية لتقديم المشورة للمدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن دور السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    À cet égard, le Conseil prend acte de la création d'un comité consultatif des autorités locales chargé de conseiller le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains sur le rôle que peuvent jouer les autorités locales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس إنشاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية لتقديم المشورة للمدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن دور السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Il note également que les autorités locales dans différentes parties du pays ont déclaré qu'elles avaient l'intention de prendre des mesures en application de la résolution 1373. UN ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373.
    Craignant que des communautés ne restent à l'écart, il a également évoqué la question des partenariats conclus par le FENU avec les autorités locales dans le cadre de l'amélioration de la gouvernance. UN كما عبر هذا الوفد عن اعتراضه على شراكة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع الحكومات المحلية في مجال التدخلات المتعلقة بسلامة الحكم، معربا عن قلقه تجاه الإهمال الذي قد يطال الجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus