"les autorités locales de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية في
        
    • السلطات المحلية على
        
    • للسلطات المحلية في
        
    • السلطات المحلية القائمة
        
    les autorités locales de la région semblaient dépassées par cette situation d'urgence humanitaire. UN وبدت السلطات المحلية في المنطقة وقد اجتاحتها حالة الطوارئ اﻹنسانية هذه.
    Au début de cette année, les autorités locales de Bosilegrad ont pris des mesures pour interdire les activités de l'Union. UN وفي فترة سابقة من العام الحالي، اتخذت السلطات المحلية في بوسيليغراد الخطوات اللازمة ﻹقامة حظر على أنشطة جمعية دويي.
    les autorités locales de Sorø avaient certes autorisé la famille à déménager dans une autre municipalité, mais celle-ci avait dû s'acquitter de tous les frais liés au déménagement. UN ورغم أن السلطات المحلية في سورو قد سمحت لهم بالانتقال إلى بلدية أخرى، فقد تحملت الأسرة كل التكاليف الخاصة بذلك.
    les autorités locales de Bogota ont fait œuvre de pionnier en lançant de nouvelles méthodes dans ce domaine et celles d'Amman mettent au point un programme multisectoriel pour réduire les émissions. UN وقد حازت السلطات المحلية في بوغوتا قصب السبق في اتباع نهوج جديدة في هذا المجال، وتقوم السلطات المحلية في عمَّان بوضع برنامج متعدد القطاعات للحد من الانبعاثات.
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Dans la région de Dar Sila, la MINURCAT a appuyé la réactivation par les autorités locales de mécanismes de règlement des conflits. UN وفي منطقة دار سيلا، وفرت البعثة الدعم للسلطات المحلية في مجال إنعاش آليات تسوية النزاعات.
    les autorités locales de 15 villes du Libéria ont reçu une formation au leadership, à la gestion financière et au développement économique local. UN وقد تلقت السلطات المحلية في 15 مدينة لييبرية تدريباً القيادة و الإدارة المالية والتنمية الاقتصادية المحلية.
    les autorités locales de Sorø avaient certes autorisé la famille à déménager dans une autre municipalité, mais celle-ci avait dû s'acquitter de tous les frais liés au déménagement. UN ورغم أن السلطات المحلية في سورو قد سمحت لهم بالانتقال إلى بلدية أخرى، فقد تحملت الأسرة كل التكاليف الخاصة بذلك.
    Les femmes sont maintenant majoritaires dans les autorités locales de 10 municipalités. UN وتمثل النساء أغلبية الآن السلطات المحلية في 10 بلديات.
    Dans le cadre d'un programme parrainé par les autorités locales de Reykjavik, des véhicules ont été équipés pour fonctionner avec du gaz méthane provenant d'une décharge. UN ويقوم برنامج ترعاه السلطات المحلية في ريكيافيك بتشغيل المركبات بغاز الميثان المستخلص من مدفن للقمامة.
    De temps à autre, il a fallu persuader les autorités locales de déférer aux demandes du Groupe. UN ولزم اﻷمر إقناع السلطات المحلية في بعض المناسبات بقبول طلبات الفريق العامل.
    Au début de 1994, les autorités locales de Bosilegrad auraient pris des mesures pour faire interdire les activités de l'Union. UN ويزعم أن السلطات المحلية في بوزيلغراد اتخذت خطوات في مستهل عام ١٩٩٤ لحظر أنشطة هذا الاتحاد.
    Je félicite les autorités locales de l'excellente coopération dont elles ont fait preuve à cette occasion. UN وأُشيد بالتعاون الإيجابي الذي أبدته السلطات المحلية في هذا الصدد.
    ii) Intensification du partage des données d'expérience et des politiques ayant donné de bons résultats entre les autorités locales de la région UN ' 2` زيادة تشاطر التجارب والسياسات الحميدة فيما بين السلطات المحلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Environ 15 réunions par semaine avec les autorités locales de chaque municipalité dans les deux secteurs, ainsi qu'au quartier général de la FINUL UN عقد 15 اجتماعا تقريبا في الأسبوع مع السلطات المحلية في البلديات المعنية في كلا القطاعين، وكذلك في مقر اليونيفيل
    D'autre part, les autorités locales de Dimitrovgrad n'ont rien fait pour tenir compte des résultats d'un référendum tendant à redonner à la ville son vieux nom bulgare de Tsaribrod. UN وفي الوقت نفسه، لم تتخذ السلطات المحلية في ديميتروفغراد الخطوات اللازمة لتنفيذ قرار ناجم عن استفتاء عام، يؤيد إعادة اﻹسم البلغاري القديم لمدينة تزاريبرود.
    À la suite de cet incident, les autorités locales de la partie de la vallée contrôlée par la Géorgie se sont plaintes du fait que la MONUG avait signalé cet acte de violence et demandé à la police de Zugdidi de rechercher les responsables. UN وعقب هذه الحادثة أعربت السلطات المحلية في جزء الوادي الذي تسيطر عليه جورجيا عن عدم رضاها عن جهود البعثة في اﻹبلاغ عن مرتكبي الحادث وملاحقتهم من خلال شرطة زوغديدي.
    La CESAP mène en outre un programme de lutte contre la pauvreté en milieu urbain et assure la coordination du Programme " City-Net " , un réseau qui regroupe les autorités locales de la région. UN بالإضافة إلى ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ برنامج يعنى بالفقر في المناطق الحضرية، بتنسيق برنامج شبكة المدينة الذي يربط السلطات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il a ajouté qu’il fallait donc réitérer que les autorités locales de Gibraltar s’étaient elles-mêmes exclues du processus de négociation en cherchant à imposer à l’Espagne des éléments de nature politique qui outrepassaient leurs pouvoirs. UN لذلك، يتعين القول مرة أخرى بأن السلطات المحلية في جبل طارق قد استبعدت نفسها من علمية التفاوض بمحاولتها أن تفرض على اسبانيا عناصر ذات طابع سياسي تقع خارج نطاق سلطتها.
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حد لسوء التصرف بالأموال الذي يقوض قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    65. les autorités locales de Tuzla devraient continuer à s'efforcer de veiller à ce que les droits de la minorité serbe soient dûment protégés. UN ٥٦- ينبغي للسلطات المحلية في توزلا أن تواصل بذل جهودها لضمان حقوق اﻷقلية الصربية ضماناً كافياً.
    En l'absence d'un gouvernement national reconnu, les organismes des Nations Unies ont continué d'adopter une approche pragmatique dans leurs relations avec les autorités locales de facto dans les zones où elles opéraient. UN ونظرا لعدم وجود حكومة محلية معترف بها، واصلت وكالات اﻷمم المتحدة ممارسة نهج عملي في التفاعل مع السلطات المحلية القائمة فعلا في مناطق العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus