"les autorités locales du" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية في
        
    • المشاركين في الاضطلاع
        
    • السلطات المحلية التابعة
        
    Après sa libération, les autorités locales du Sichuan ont refusé de l'enregistrer. UN وعقب الإفراج عنه في عام 1991، رفضت السلطات المحلية في سيشوان تسجيله.
    L'accent est mis sur les bonnes pratiques régionales propices à d'utiles contacts entre les autorités locales du Sud, ce qui contribue à la coopération UN وقد أدى التشديد على الممارسات المحلية الجيدة إلى إجراء اتصالات مثمرة بين السلطات المحلية في الجنوب، مما أوجد تعاونا فيما بين المدن.
    les autorités locales du Puntland, ainsi que les notables dans les villes et les villages, ont apporté aux organisations humanitaires une contribution très précieuse en les aidant à localiser les populations les plus démunies. UN وكان دور السلطات المحلية في بونتلاند وفي مجتمعات الحكماء بالبلدات والقرى دورا له قيمته الكبرى في مساعدة الوكالات الإنسانية على تحديد أكثر قطاعات السكان احتياجا.
    Mon bureau a organisé des réunions entre les autorités locales du canton de Sarajevo et des zones adjacentes de la Republika Srpska en vue d'amener la police à coopérer dans la lutte contre la criminalité, d'encourager la liberté de circulation et de discuter des possibilités de coopération économique interentités dans la région de Sarajevo. UN وقد نظم مكتبي اجتماعات بين السلطات المحلية في مقاطعة سراييفو والمناطق المتاخمة من جمهورية صربسكا من أجل بدء التعاون بين الشرطة ضد الجريمة؛ وتشجيع حرية التنقل؛ ومناقشة احتمالات التعاون الاقتصادي بين الكيانين في منطقة سراييفو الكبرى.
    Le programme de formation à la coopération décentralisée et au développement durable mené par le CIFAL, établi à Divonne-les-Bains (France), a pour vocation de répondre aux problèmes que rencontrent les autorités locales du fait du processus de décentralisation, et de fournir des éléments de formation professionnelle aux acteurs assumant des responsabilités au niveau local. UN 111 - يستهــــدف برنامج التعاون اللامركزي والتنمية المستدامة، الذي يتخذ من ديفون-لي - بان بفرنسا، مقرا له، الاستجابة لشواغل الجهات الفاعلة اللامركزية وتوفير التدريب المهني بجميع جوانبه للأفراد المشاركين في الاضطلاع بالمسؤولية على الصعد المحلية.
    À titre d'exemple, les autorités locales du parti social-démocrate dans la municipalité de Visegrad ont continué de tenter d'exproprier et de détruire une maison reconstruite par les réfugiés, maison qui était également un lieu de mémoire des hommes, des femmes et des enfants bosniaques qui y avaient été brûlés vifs en juin 1992. UN وعلى سبيل المثال، واصلت السلطات المحلية التابعة للحزب الديمقراطي الصربي في بلدية فيسيغراد بجمهورية صربسكا جهودها الرامية إلى نزع ملكية أحد منازل اللاجئين المعاد بناؤها وهدمه، وهو أيضا مكان يحمل مشاعر خاصة، إذ حُرق فيه رجال ونساء وأطفال بشناق أحياء في حزيران/يونيه 1992.
    les autorités locales du district de Moyo auraient ordonné l'expulsion pour le 17 septembre des ressortissants sud-soudanais vivant dans le district, ce qui a entraîné des violences entre communautés frontalières et le déplacement de ressortissants sud-soudanais vers le comté de Kajo Keji. UN وأُفيد بأن السلطات المحلية في منطقة مويو أمرت بطرد مواطني جنوب السودان المقيمين في المنطقة بحلول 17 أيلول/سبتمبر، مما أسفر عن نشوب أعمال عنف بين المجتمعات الحدودية، وتشريد مواطني جنوب السودان في أرجاء مقاطعة كاجو كيجي.
    L'ONU aide les autorités locales du < < Somaliland > > à améliorer l'administration de la justice en s'employant à promouvoir la primauté du droit, en renforçant les capacités locales des services de détection et de répression et en améliorant l'application des normes relatives aux droits de l'homme. UN 45 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات المحلية في " صوماليلاند " لتحسين إقامة العدل وذلك بدعم إرساء سيادة القانون وبناء القدرات المحلية لوكالات إنفاذ القانون وتحسين تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Afin de procéder à la sélection des candidats pour les quatre bourses, l'équipe de pays des Nations Unies organisera la première coupe de la paix en coopération avec les autorités locales du < < Somaliland > > et des régions du centre et du sud de la Somalie. UN وستشمل عملية الاختيار للمنح الدراسية الأربع أول كأس للسلام يقوم بتنظيمه فريق الأمم المتحدة القطري بالتعاون مع السلطات المحلية في " صوماليلاند " وفي المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال.
    Sur la base de ces éléments de preuve relatifs à la période 1914-1954, la Chambre a estimé qu'un modus vivendi avait existé entre les autorités locales du Dahomey et du Niger dans la région concernée, selon lequel les deux Parties considéraient le chenal navigable principal du fleuve comme constituant la limite intercoloniale. UN 30 - وبناء على هذه القرينة المتعلقة بالفترة الممتدة بين عامي 1914 و 1954، استنتجت الدائرة وجود أسلوب للتعايش بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية كان كلا الطرفين يعتبر بموجبه أن قناة النهر الرئيسية الصالحة للملاحة تشكل حدودا بين المستعمرتين.
    Sur la base de ces éléments de preuve relatifs à la période 1914-1954, la Chambre a estimé qu'un modus vivendi avait existé entre les autorités locales du Dahomey et du Niger dans la région concernée, selon lequel les deux parties considéraient le chenal navigable principal du fleuve comme constituant la limite intercoloniale. UN وعلى أساس تلك القرينة المتعلقة بالفترة من 1914 إلى 1954، خلصت الدائرة إلى أنه كان هناك تسوية مؤقتة بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية، يعتبر الطرفان بموجبها قناة الملاحة الرئيسية في النهر هي الحدود الفاصلة بين المستعمرتين.
    Le Bureau des droits de l'homme poursuit son travail de renforcement de l'état de droit, en appuyant le Groupe de travail sectoriel pour la protection de l'état de droit, qui réunit des représentants des ministères compétents, des donateurs et de l'ONU sous la présidence du Président du Conseil judiciaire supérieur, et en examinant les questions relatives à l'état de droit avec les autorités locales du gouvernorat de Bassorah. UN ويواصل مكتب حقوق الإنسان عمله بشأن النهوض بسيادة القانون، من خلال دعم الفريق العامل المعني بقطاع سيادة القانون، وهو تجمع لممثلي الوزارات المعنية والمانحين والأمم المتحدة برئاسة رئيس المجلس القضائي الأعلى، وعن طريق حل المسائل المتعلقة بسيادة القانون مع السلطات المحلية في محافظة البصرة.
    L'interdiction de tout déplacement au-delà d'un rayon de 15 kilomètres autour de Nyala émise par les autorités locales du Darfour du Sud a considérablement limité la fourniture de services et d'aide humanitaires aux camps de déplacés de la région. UN وأدى حظر فرضته السلطات المحلية في جنوب دارفور على التحركات خارج دائرة نصف قطر قدره 15 كيلومترا حول نيالا إلى تقييد شديد لتقديم الخدمات الإنسانية والمساعدة إلى مخيمات المشردين داخليا الموجودة في المنطقة.
    Entre janvier et juin, les organismes humanitaires se sont heurtés 40 fois à des restrictions bureaucratiques imposées par les autorités locales du sud et du centre de la Somalie, ainsi que de la région semi-autonome du Puntland. UN 12 - وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه، سجلت دوائر العمل الإنساني وقوع 40 حادثة من القيود البيروقراطية التي فرضتها السلطات المحلية في جنوب ووسط الصومال، وولاية بونتلاند الإقليمية شبه المستقلة.
    Après avoir obtenu gain de cause dans l'action qu'elle avait engagée contre les autorités locales du district de Yangon en janvier 2005 pour le travail forcé auquel elle et d'autres villageois avaient été astreints dans le cadre d'un projet de construction d'une route, elle a été victime de harcèlement et poursuivie au pénal. UN فبعد أن نجحت في رفع قضية على السلطات المحلية في مقاطعة يانغون في كانون الثاني/يناير 2005 بدعوى عمل السخرة الذي فرض عليها هي وسكان قريتها في مشروع لبناء الطرق، وجدت نفسها عرضة للمضايقات وتلفيق التهم الجنائية.
    a) les autorités locales du village de Htan Maniang ont rapidement commencé à harceler Su Su Nway, y compris en l'insultant en public, pour tenter de la faire fuir du village. UN (أ) فور صدور الحكم بدأت السلطات المحلية في قرية هتان مانينغ بمضايقة السيدة سو سو نوآي بصورة شديدة، بما في ذلك من خلال الاستهزاء بها علناً، بغية حملها على الفرار من القرية.
    Le nombre d'enquêtes ouvertes par les autorités locales du district de Gali est tombé à 58 en 2004/05 et 49 en 2005/06 avant de remonter à 53 en 2006/07, dont 27 ont abouti. UN وانخفض عدد التحقيقات الفردية التي تجريها السلطات المحلية في مقاطعة غالي من 58 شكوى في الفترة 2004/2005 إلى 49 شكوى في الفترة 2005/2006، ثم ازداد إلى 53 شكوى في الفترة 2006/2007، منها 27 شكوى أغلق ملفها بنجاح.
    110. D'autres incitations à tirer profit de ce financement sont également prévues : les autorités locales du Mezzogiorno ont été encouragées à utiliser ces fonds le plus rapidement possible, au risque de les voir redistribués à d'autres régions du Sud ; en cas de non utilisation des ressources par les autorités locales du Centre Nord, elles sont restituées au fonds d'origine. UN 110- ويُتوخى أيضا توفير حوافز إضافية لاستعمال هذه الأموال: إذ حُثت السلطات المحلية في جنوب إيطاليا على استخدام الأموال في أقصر فترة ممكنة، وإلا فقد يعاد توزيعها على غيرها من المناطق الجنوبية؛ وفي حال عدم استخدام السلطات المحلية في الوسط والشمال لهذه الأموال، فستعاد تلك الموارد إلى مصدرها الأصلي.
    Le PNUD poursuit actuellement des consultations avec les autorités locales du Nord-Kivu, l’Agency for International Development des États-Unis et l’Agence de coopération belge en vue de la réfection de la route Sake-Masisi-Walikale, voie importante pour l’économie locale. UN ويجري البرنامج اﻹنمائي في الوقت الراهن مشاورات مع السلطات المحلية في شمالي كيفو، ومع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والوكالة البلجيكية للتعاون ﻹصلاح طريق ساكي - ماسيسي - واليكالي وهو طريق هام بالنسبة للاقتصاد المحلي.
    Le programme mené par le CIFAL, établi à Divonne-les-Bains (France), a pour vocation de répondre aux problèmes que rencontrent les autorités locales du fait du processus de décentralisation, et de fournir des éléments de formation professionnelle aux acteurs assumant des responsabilités au niveau local. UN 111 - يستهــــدف برنامج التعاون اللامركزي والتنمية الاجتماعية، الذي يتخذ من ديفون - لي - با، فرنسا، مقرا له، تهدئة مخاوف الجهات الفاعلة اللامركزية وتوفير التدريب المهني بجميع جوانبه للأفراد المشاركين في الاضطلاع بالمسؤولية على الصعد المحلية.
    En juillet, une équipe de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion de la MONUC à Beni a démobilisé des combattants rwandais dans un petit groupe de 46 personnes, qui comprenait des membres de leur famille et des citoyens congolais, qui avaient déjà été désarmées par les autorités locales du RCD-K/ML. UN 31 - وفي تموز/يوليه قام فريق نزع السلاح والتسريح والعودة للوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة في بلدة بيني بتسريح مقاتلين روانديين ضمن مجموعة صغيرة مكونة من 46 شخصا شملت معالين ومواطنين كونغوليين كانت السلطات المحلية التابعة للتجمع الكونغولي - كيسنغاني/حركة التحرير قد قامت بنزع سلاحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus