"les autorités locales et les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية والمنظمات
        
    • السلطات المحلية ومنظمات
        
    • والحكومات المحلية والمنظمات
        
    • الحكومات المحلية وتنظيمات
        
    • والسلطات المحلية وتنظيمات
        
    • والحكومات المحلية ومنظمات
        
    • والسلطات المحلية ومنظمات
        
    Lors du Forum urbain mondial, 80 manifestations ont été organisées pour faciliter la formation de réseaux faisant intervenir les autorités locales et les organisations de femmes, de jeunes et de handicapés. UN ونظم المنتدى الحضري العالمي 80 حدثا ترابطيا لتسهيل اشتراك السلطات المحلية والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب والمعوقين.
    les autorités locales et les organisations non gouvernementales peuvent aussi jouer un rôle important dans le processus du développement. UN وتستطيع أيضا السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في عملية التنمية.
    les autorités locales et les organisations humanitaires n'ont ni les moyens ni la possibilité de leur venir en aide. UN وليس لدى السلطات المحلية والمنظمات اﻹنسانية أية وسائل أو امكانيات لتقديم المساعدة.
    En collaboration étroite avec les autorités locales et les organisations de jeunes, l'Office a aussi participé à l'élaboration d'une campagne nationale de prévention de la violence. UN وإضافة لذلك، تعاون المكتب بصورة وثيقة مع السلطات المحلية ومنظمات الشباب على تنظيم حملة وطنية لمنع العنف.
    :: Réunions mensuelles pour conseiller les autorités locales et les organisations de la société civile afin de favoriser la mise en place d'initiatives et de mécanismes d'atténuation et de règlement des conflits UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني لتقديم المشورة بشأن تشجيع إنشاء مبادرات وآليات لتخفيف حدة النزاع وتسويته
    Afin d'être prêt à faire face à d'éventuels cas de prostitution forcée dans le contexte de cette importante manifestation sportive, le Gouvernement fédéral a introduit une série de mesures en collaboration avec les Länder, les autorités locales et les organisations non gouvernementales. UN وبغية الإعداد لتناول حالات البغاء بالإكراه المحتملة في سياق هذه المناسبة الرياضية الكبرى، قامت الحكومة الاتحادية بإدخال عدد من التدابير، وذلك بمشاركة الأقاليم والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Adaptation au contexte national de manuels sur les compétences nécessaires pour jouer un rôle dirigeant (1); collaboration entre les autorités locales et les organisations de la société civile dans le cadre d'une planification participative, et gestion des conflits et des différends (10) [2] UN (ف) عمليات تكييف الكتيبات الإرشادية الوطنية بشأن كفاءة الأدوار القيادية (1)؛ التعاون بين الحكومات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني من خلال التخطيط القائم على المشاركة وإدارة الصراعات والاختلافات (10) [2]؛
    60. Le Programme sur les pratiques exemplaires coopère de façon permanente avec le système des Nations Unies, les entités gouvernementales, les autorités locales et les organisations de la société civile. UN 60 - يتعاون برنامج أفضل الممارسات بشكل مستمر مع منظومة الأمم المتحدة والكيانات الحكومية، والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني.
    Il a également travaillé en étroite coopération avec les autorités locales et les organisations de jeunesse pour mettre sur pied une campagne nationale de prévention de la violence chez les jeunes. UN وعمل المكتب أيضا بتعاون وثيق مع السلطات المحلية والمنظمات الشبابية في إعداد حملة وطنية لمنع العنف في صفوف الشباب.
    iv) Garantir la mise en place de mécanismes permettant la consultation et la participation de la société civile à la conduite des affaires publiques et encourager la coopération entre les autorités locales et les organisations non gouvernementales; UN `4 ' كفالة الآليات اللازمة لإجراء مشاورات مع المجتمع المدني وجعله يساهم في عمليات الحكم وتشجيع التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    La Macédoine a mis en place un programme novateur dans ce domaine destiné à encourager la coopération entre les autorités locales et les organisations à base communautaire. UN وقد نفذت مقدونيا برنامجا مبتكرا في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز الشراكة بين السلطات المحلية والمنظمات العاملة على صعيد المجتمعات المحلية.
    iv) En garantissant la marche des mécanismes de participation de la société civile à la conduite des affaires publiques et en développant la coopération entre les autorités locales et les organisations non gouvernementales; UN `4` كفالة الآليات اللازمة لإشراك المجتمع المدني في عمليات الحكم وتطوير التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    L'articulation des Objectifs du Millénaire pour le développement a contribué à combler ce fossé, car ces objectifs peuvent orienter les stratégies nationales susceptibles, elles aussi, d'être appliquées par les autorités locales et les organisations communautaires. UN وقد ساعد وضع الأهداف الإنمائية للألفية على سد هذه الفجوة، حيث أن تلك الأهداف يمكن أن توجه الاستراتيجيات الوطنية التي، بدورها، يمكن أن تنفذها السلطات المحلية والمنظمات الاجتماعية.
    Les secteurs financiers et de construction ont besoin de combiner leurs forces et de partager les risques avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales en vue de mettre au point des produits et de fournir des services accessibles aux citadins pauvres. UN ويتعين على القطاع المالي وقطاع التشييد أن يوحدا صفوفهما إلى جانب السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تطوير منتجات، وتقديم خدمات يمكن أن يحصل عليها فقراء المناطق الحضرية.
    les autorités locales et les organisations de masse ont convaincu organismes et entreprises de recruter ces personnes et de leur fournir une formation professionnelle et un soutien financier. UN وأقنعت السلطات المحلية والمنظمات الجماهيرية الوكالات والشركات بأن تقوم بتوظيف أولئك النساء وتوفير التدريب المهني والدعم المالي لهن.
    Dans l'est du pays, où la Haute Commission des secours n'est pas présente, les organismes des Nations Unies travaillent en coordination étroite avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales. UN وفي شرق لبنان، حيث لا توجد الهيئة العليا للإغاثة، تعمل أسرة الأمم المتحدة بتنسيق كامل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Ils suivront les questions de protection des civils et feront rapport à ce sujet, offriront l'assistance d'experts au personnel militaire et de police et collaboreront étroitement avec les autorités locales et les organisations humanitaires. UN وسيتولى الموظفون، في جملة أمور، رصد مسائل حماية المدنيين وتقديم تقارير عنها، وتوفير مساعدة تقنية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعمل عن كثب مع السلطات المحلية ومنظمات العمل الإنساني.
    S'inspirant de la structure tripartite du Conseil d'administration de l'Organisation internationale du travail (OIT), le secrétariat a instamment prié les Etats membres de suspendre une des règles régissant les sommets et les conférences en permettant la réunion d'un troisième comité consacré au dialogue avec les autorités locales et les organisations de la société civile. UN فقد حثت الأمانة، مستلهمة العضوية الثلاثية لمجلس إدارة منظمة العمل الدولية، الدول الأعضاء على تعليق إحدى القواعد التي تحكم مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة من خلال السماح بعقد لجنة ثالثة مكرسة للحوار مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Les agents de la MINUL chargés de la protection des civils et des droits de l'homme sont déployés dans 11 comtés où ils collaborent avec les autorités locales et les organisations de la société civile. UN 44 - يوجد الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان وحماية المدنيين التابعون للبعثة في 11 مقاطعة حيث يعملون مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Les Parties, les organismes intergouvernementaux, les ONG, les universités, le secteur privé, les autorités locales et les organisations communautaires ont organisé diverses activités de formation telles que des ateliers, séminaires, conférences et colloques sur les changements climatiques. UN 49- وقد نظّمت الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية أنشطة تدريبية شتى، مثل حلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات والندوات في مجال تغير المناخ.
    Ateliers régionaux et nationaux de formation de formateurs sur : i) les rôles et les compétences des dirigeants (1); ii) la collaboration entre les autorités locales et les organisations de la société civile dans le cadre de la planification participative et de la gestion des conflits (1); iii) le développement des économies locales (1); iv) la gestion des finances locales (1) [1] UN (ح) حلقات عمل إقليمية ووطنية لتدريب المدربين بشأن `1` الأدوار القيادية والكفاءات (1)؛ `2` التعاون بين الحكومات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني من خلال التخطيط القائم على المشاركة وإدارة الصراعات (1)؛ `3` التنمية الاقتصادية المحلية (1)؛ `4` الإدارة المالية للحكومات المحلية (1) [1]؛
    La communauté internationale a pour tâche de soutenir les gouvernements, les autorités locales et les organisations de la société civile dans les efforts qu'ils font pour assurer l'accès à des services de base pour tous. UN 53 - يتولى المجتمع الدولي مسؤولية تقديم الدعم للحكومات، والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني فيما يبذلونه من جهود لتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع.
    Les ministères et organismes du Gouvernement, les autorités locales et les organisations de personnes handicapées, entre autres, ont organisé des manifestations uniques ainsi que des activités d'information et de sensibilisation. UN وجرت أحداث فريدة وأنشطة للعلاقات العامة وإذكاء الوعي في وزارات الحكومة ووكالاتها والحكومات المحلية ومنظمات المعوقين وشتى المؤسسات المعنية.
    Le nombre est plus élevé que prévu car le Ministère de l'intérieur, les autorités locales et les organisations de la société civile ont demandé l'organisation de davantage d'ateliers en vue de la présentation du guide des collectivités territoriales et du renforcement des capacités de l'administration territoriale. UN يعزى الارتفاع في الناتج إلى الزيادة في طلبات من وزارة الداخلية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، لبدء العمل بدليل السلطات الإقليمية وتعزيز بناء القدرات للإدارة الإقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus