"les autorités locales et nationales" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية والوطنية
        
    • السلطات الوطنية والمحلية
        
    • الحكومات المحلية والوطنية
        
    • والسلطات المحلية والوطنية
        
    • الحكومات الوطنية والمحلية
        
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    Le HCR signale que les autorités locales et nationales de Bosnie-Herzégovine se sont montrées jusqu'à présent efficaces et accommodantes. UN وتفيد المفوضية أن السلطات المحلية والوطنية في البوسنة والهرسك كانت حتى اﻵن متعاونة ومتفهمة.
    La mission a tenu des réunions consultatives avec les autorités locales et nationales respectivement à Salvador et à Brasilia. UN وعقدت البعثة اجتماعات تشاورية مع السلطات المحلية والوطنية في سلفادور وبرازيليا على التوالي.
    Le programme doit aider les autorités locales et nationales à passer à des systèmes de protection sociale plus ciblés et durables. UN وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا.
    La rapidité de la croissance urbaine dans la région a pris au dépourvu les autorités locales et nationales responsables des politiques d'urbanisme. UN 29 - وتجاوز النمو الحضري السريع في المنطقة قدرات الحكومات المحلية والوطنية فأصبحت عاجزة عن إدارة المدن في المنطقة.
    En particulier, la communauté internationale et les autorités locales et nationales devraient veiller à ce que des infrastructures adéquates soient mises en place dans les communautés de rapatriement et dans tout le sud du Soudan afin d'assurer la viabilité de la paix. UN وبشكل خاص يجب دعوة كل من المجتمع الدولي والسلطات المحلية والوطنية إلى ضمان التنمية الكافية للهياكل الأساسية في مجتمعات العودة وفي جميع أنحاء جنوب السودان لتأمين استدامة السلم.
    Tout aussi important, il aide les autorités locales et nationales à remettre en état les terres dégradées par la culture du cocaïer. UN ومن المهم بنفس القدر أن المشروع يقدم المساعدة الى السلطات المحلية والوطنية في مجال اعادة تأهيل التربة التي أنهكتها سابقا زراعة الكوكا.
    À l'exception de l'Afrique du Nord, la situation n'incite guère à l'optimisme en Afrique, à moins que des efforts considérables ne soient consentis par les autorités locales et nationales, les organisations régionales et internationales et les organisations non gouvernementales. UN وباستثناء شمال أفريقيا، فإن الحالة في أفريقيا لا تبعث على التفاؤل إلا في حالة بذل جهود واسعة النطاق من طرف السلطات المحلية والوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Autre aspect important, le programme permet d'aider les autorités locales et nationales à remettre en état des terres abîmées par la culture du cocaïer. UN ومن المهم بنفس القدر أن البرنامج يساعد السلطات المحلية والوطنية على اعادة استصلاح التربة التي كانت زراعة الكوكا قد أفسدتها.
    On a également mis l'accent sur le fait qu'il fallait élaborer des normes uniformes concernant les relations entre les autorités locales et nationales de sorte que les pratiques des autorités à tous les niveaux soient conformes aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك تم التشديد على أهمية وجود معايير موحدة تنظم العلاقة بين السلطات المحلية والوطنية بحيث تتطابق ممارسات السلطات على جميع المستويات مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    En coopération avec les syndicats, les autorités locales et nationales observaient de très près les activités de ces clubs afin de les réduire. UN وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية.
    En coopération avec les syndicats, les autorités locales et nationales observaient de très près les activités de ces clubs afin de les réduire. UN وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية.
    Des équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe sont généralement déployées pour aider les autorités locales et nationales à agir au mieux. UN ويتم نشر أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث بصورة روتينية لمساعدة السلطات المحلية والوطنية في هذا الصدد.
    Pour garantir l'allocation au développement de l'infrastructure d'investissements appropriés et rentables, il importe que les autorités locales et nationales s'impliquent véritablement dans ces programmes et projets. UN ولكي تكفل السلطات المحلية والوطنية تخصيص الاستثمارات لتنمية الهياكل الأساسية بصورة ملائمة وتتسم بالكفاءة، سيكون من الضروري جدا أن تمارس ملكية حقيقة على تلك البرامج والمشاريع.
    Elle recueillerait des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et sensibiliserait les autorités locales et nationales à l'importance qu'il y a à protéger les civils et les groupes les plus vulnérables. UN وستعمل البعثة على تسجيل مدى العنف الذي يمارس ضد المرأة، كما ستضطلع بدور في مجال الدعوة مع السلطات المحلية والوطنية لحماية المدنيين وأشد الفئات ضعفا.
    Des cas graves de violation des droits de l'enfant ont été examinés lors de réunions de sensibilisation qui se sont tenues régulièrement, au moins une fois tous les 2 mois, et auxquelles ont participé les autorités locales et nationales, les responsables locaux et les représentants de la société civile. UN تم التعرّض للانتهاكات الخطيرة المتصلة بحقوق الطفل من خلال عقد اجتماعات دعوية منتظمة منها اجتماع واحد على الأقل كل شهرين وبمشاركة السلطات الوطنية والمحلية والقادة المجتمعيين وممثلي المجتمع المدني
    En étroite coopération avec l'International Land Tenure School de Cervia (Italie), la FAO a organisé trois séminaires en vue d'aider les autorités locales et nationales des pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est, de la CEI et de la région de la mer Noire à élaborer des politiques dans le domaine de l'administration foncière. UN ونظمت بالتعاون الوثيق مع المدرسة الدولية لحيازة الأراضي في كيرفيا بإيطاليا ثلاث حلقات دراسية، بمساعدة من السلطات الوطنية والمحلية في وسط أوروبا وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة البحر الأسود في مجال إعداد دراسات لإدارة حيازة الأراضي.
    Elle devra donc adopter une stratégie globale renforcée pour collaborer avec les autorités locales et nationales à la mise en œuvre de mesures d'atténuation des conflits, notamment en soutenant les mécanismes locaux de règlement des différends, en assurant la protection des civils et en prévoyant des moyens d'alerte rapide et des renforts de sécurité mobilisables. UN وسيتطلب ذلك من البعثة وضع استراتيجية متكاملة ومعززة للعمل مع السلطات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ تدابير تخفيف حدة النزاع، بما في ذلك دعم الآليات المحلية لحل النزاعات، وحماية المدنيين، والإنذار المبكر وتوفير القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة.
    L'Initiative sur les villes et les changements climatiques travaille en étroite collaboration avec les autorités locales et nationales de plus de 15 pays de la région. UN وتعمل مبادرة المدن وتغير المناخ بنشاط مع الحكومات المحلية والوطنية في أكثر من 15 بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Dans au moins 11 pays, il existe désormais des fédérations de citadins pauvres et de sans logis qui ont mis sur pied leurs propres programmes de réduction de la pauvreté en s'appuyant sur leurs ressources et capacités propres et en négociant avec les autorités locales et nationales pour obtenir de l'aide. UN ففي 11 دولة على الأقل، توجد الآن اتحادات شكلها فقراء الحضر والمشردون الذين وضعوا برامجهم الخاصة للحد من الفقر بالاستعانة بمواردهم وقدراتهم الخاصة، وبالتفاوض مع الحكومات المحلية والوطنية لدعمهم.
    Les principaux objectifs du projet étaient les suivants : encourager les femmes roms à s'unir et à participer à la sphère publique et politique avec une confiance plus grande, changer l'image négative de la population rom et des femmes roms dans le public, établir la coopération entre les militants roms et non roms et entamer un dialogue entre les femmes roms et les autorités locales et nationales. UN وتتمثل الأهداف الأساسية للمشروع فيما يلي: تشجيع نساء طائفة الروما على توحيد الصفوف ودخول المجال العام والمجال السياسي بمزيد من الثقة، وتغيير الصورة السلبية لسكان الروما ونساء طائفة الروما في أعين الجماهير، وإنشاء تعاون بين نشطاء طائفة الروما والنشطاء من غير هذه الطائفة، وإقامة حوار بين نساء طائفة الروما والسلطات المحلية والوطنية.
    Notant que la stimulation des partenariats entre les autorités locales et nationales d'une part et les autorités locales et le secteur privé d'autre part doit au cours de ce processus être axée sur la participation communautaire afin d'obtenir un maximum de résultats, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي، في عملية تحفيز الشراكات بين الحكومات الوطنية والمحلية من ناحية وأجهزة الحكم المحلي والقطاع الخاص من ناحية أخرى، تركيز الاهتمام على المشاركة المجتمعية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus