"les autorités locales ou" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية أو
        
    • الحكومة المحلية أو
        
    À l'heure actuelle, 44 centres sont installés dans des locaux fournis gratuitement par les autorités locales ou le gouvernement du pays hôte. UN وفي الوقت الحاضر، يعمل 44 مركزا في أماكن بدون إيجار وفرتها السلطات المحلية أو حكومات البلدان المضيفة.
    La Mission apportera une assistance spéciale pour la mise en place de mécanismes de ce type, conformément aux demandes qui lui seront adressées par le Gouvernement, les autorités locales ou les organisations autochtones. UN وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    Certains éléments des réseaux utilisés à cette fin peuvent être gérés par des sociétés privées ou commerciales de radiotélévision, d'autres par les autorités locales ou nationales. UN ويمكن إدارة بعض عناصر هذه الشبكات بواسطة كيانات إذاعية مملوكة ملكية خاصة أو تجارية، في حين يجري تشغيل اﻷخرى بواسطة السلطات المحلية أو الوطنية.
    Mais les migrants pâtissent aussi du fait que les autorités locales ou les individus n'ont pas connaissance ou conscience des normes pertinentes ou négligent d'en tenir compte. UN ويؤثر جهل أو عدم وعي أو إهمال السلطات المحلية أو الأفراد بمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة تأثيراً سلبياً أيضاً على المهاجرين.
    Il n'est donc souvent pas tenu suffisamment compte de l'importance qu'elles attachent à l'assainissement dans les décisions prises tant au niveau des villages que par les autorités locales ou nationales. UN لذا، فإن الأولوية التي تعطيها المرأة لمسألة الصرف الصحي قد لا تنعكس بطريقة وافية في عملية صنع القرارات على صعيد القرية أو الحكومة المحلية أو البلد.
    43. Les enseignants sont employés par les autorités locales ou par les conseils d'administration des différentes écoles; leurs conditions de travail et leur rémunération sont déterminées par la loi. UN 43- وتتولى توظيف المدرسين السلطات المحلية أو مجالس الإدارة في المدارس، ويحدد القانون الشروط الأساسية لخدمتهم ومرتباتهم.
    On a estimé que l'expression «pouvoirs publics», utilisée au paragraphe 88, pouvait s'interpréter dans un sens restreint excluant les autorités locales ou municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    On a estimé que l'expression «pouvoirs publics», utilisée au paragraphe 88, pouvait s'interpréter dans un sens restreint excluant les autorités locales ou municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    48. Les Croates de Bosnie de même que les membres restants de la communauté serbe se plaignent d'être brimés par les autorités locales ou les civils musulmans à Bugojno. UN ٤٨ - ويشكو الكروات البوسنيون، فضلا عن اﻷفراد الذين تبقوا من الطائفة الصربية، من المضايقات التي تسببها السلطات المحلية أو المدنيون المسلمون في بوغوينو.
    Un autre moyen pour réaliser cet objectif a été la nomination, par les autorités locales ou les responsables de programmes d'emplois spéciaux, de médiateurs socioculturels chargés de travailler dans les écoles où l'on enregistre un taux élevé de diversité ethnique. UN وكانت هناك أداة أخرى لتحقيق هذا الهدف تمثلت في تعيين السلطات المحلية أو برامج التوظيف الخاص وسطاء للشؤون الاجتماعية - الثقافية للعمل في المدارس التي يزداد بها التنوع العرقي.
    Demander que soient examinés par la direction de l'établissement, le conseil pédagogique ou ses organes consultatifs, les autorités locales, ou la direction de l'éducation, les perturbations de l'activité normale dans la classe, l'environnement social du milieu scolaire, la collectivité dans laquelle l'école est située, et celle de l'enseignant lui-même; UN :: أن يطلب إلى إدارة المدرسة أو الهيئة التعليمية أو هيئاتها الاستشارية أو السلطات المحلية أو مديرية التعليم النظر في الحالات التي تؤدي إلى الإخلال بالنشاط العادي داخل الصف الدراسي أو تؤثر على البيئة الاجتماعية المدرسية أو على محيط المدرسة أو على المعلم نفسه؛
    Le but de ce projet était de faire l'inventaire des conclusions tirées de la planification et de la fourniture d'installations pour le soin des enfants dans les communautés concernées, qui serait financée par les autorités locales ou par la province. UN والهدف من المشروع هو القيام بدراسة متأنية للوضع الراهن، والاستفادة من النتائج التي تم التوصل إليها في عمليتي تخطيط وتوفير مرافق الرعاية الصحية في المجتمعات المعنية، التي سوف تمولها السلطات المحلية أو الإقليمية.
    À condition qu'ils opèrent d'une façon réellement démocratique, les autorités locales ou les organismes communautaires peuvent assumer le rôle de juge, étant entendu que leurs activités devront être dûment surveillées. Cela étant, pour chaque projet, il convient de formuler et d'appliquer des dispositions spéciales afin d'assurer une telle participation. UN وإذا كانت السلطات المحلية أو الوكالات الشعبية تعمل فعلا بطريقة ديمقراطية، فيمكن منحها دور الجهة المسؤولة عن الفصل في الشكاوى، شريطة فرض الرقابة الملائمة على أنشطتها، وإلا لزم وضع أحكام خاصة بكل مشروع وتنفيذها لضمان هذه المشاركة.
    Certains noms de pays utilisés par les autorités nationales sont différents de ceux utilisés par le Groupe de travail chargé d'élaborer une liste des noms de pays, les autorités locales ou la Section de la terminologie et des références de l'Organisation des Nations Unies. UN تختلف بعض أسماء البلدان التي تستخدمها السلطات الوطنية عن تلك التي يستخدمها فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة أو السلطات المحلية أو قسم المصطلحات والمراجع التابع للأمم المتحدة.
    83. Dans plusieurs communications et dans des rapports sur ses missions officielles de pays, la Représentante spéciale s'est dite préoccupée par des allégations de collusion entre les autorités locales ou nationales et le secteur privé ayant abouti à des violations des droits des défenseurs des droits économiques, sociaux et culturels. UN 83- وعبرت الممثلة الخاصة في كثير من الرسائل والتقارير التي قدمتها بعد زياراتها القطرية الرسمية عن قلقها إزاء التواطؤ المزعوم بين السلطات المحلية أو السلطات الوطنية من جهة، والقطاع الخاص من جهة أخرى، والذي أدى إلى انتهاكات لحقوق المدافعين العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. L'évaluation a montré que des bousiers, à leur retour dans leur communauté ou organisation, avaient mis au point avec les autorités locales ou des entités provinciales ou publiques, des activités destinées à promouvoir des changements institutionnels. UN 10- وأتاح التقييم معلومات عن حالات استحدث فيها المتمتعون بالزمالات، عند عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية أو منظماتهم، أنشطة بالتعاون مع السلطات المحلية أو مع هيئات أخرى تابعة للدولة أو هيئات عامة للنهوض بالتغييرات المؤسسية.
    En outre, comme la Représentante spéciale l'a constaté avec préoccupation, les autorités locales (ou provinciales) considèrent souvent que c'est au gouvernement central qu'il incombe de garantir le respect de ces normes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الممثلة الخاصة بقلق وجود اعتقاد سائد بين السلطات المحلية (أو الإقليمية) بأن الوفاء بضمانات حقوق الإنسان هو مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومة الوطنية وحدها.
    M. Tuheiava (Union pour la démocratie) explique que c'est une loi organique adoptée par le Gouvernement français qui répartit les compétences entre la Puissance administrante et les autorités locales ou communales. UN ٣٨ - السيد توهيافا (الاتحاد من أجل الديمقراطية): قال إن مشروعاً لقانون أساسي اعتمدته الحكومة الفرنسية يحدد الصلاحيات المقرر أن تمارسها الدولة القائمة بالإدارة وتلك التي في أيدي السلطات المحلية أو البلدية.
    Le 14 octobre 2003, le Seimas a amendé l'article 4 de la loi sur l'autonomie des administrations locales énonçant le principe selon lequel les décisions adoptées par les autorités locales ou les agents des collectivités locales ne doivent pas porter atteinte à la dignité humaine, aux droits de l'homme et aux libertés ainsi qu'à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN 13 - بتاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003 عدّل البرلمان جمهورية ليتوانيا المادة 4 من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الحكم الذاتي المحلي مرسخا المبدأ القائل بأن القرارات التي تعتمدها السلطات المحلية أو موظفو الحكومات المحلية الموظفون الحكوميون المحليون لا يجوز أن تتعدى على الكرامة البشرية أو حقوق الإنسان وحرياته وكذلك على تكافؤ فرص الفرص المتساوية لالنساء والرجال.
    d) Œuvrer avec les autorités locales ou nationales dans le même but. UN (د) العمل مع الحكومة المحلية أو المركزية لتحقيق الهدف نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus