"les autorités militaires de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات العسكرية في
        
    • السلطات العسكرية التابعة
        
    • سلطات اﻷمر الواقع العسكرية
        
    les autorités militaires de la partie nord de l'île ont reconfirmé leur acceptation, dans son intégralité, de l'ensemble de mesures proposé par la Force. UN وأكدت السلطات العسكرية في الشمال من جديد قبولها المبكر لكامل مجموعة التدابير التي اقترحتها القوة.
    Le Conseil de sécurité condamne les autorités militaires de Port-au-Prince pour n'avoir pas pleinement respecté l'Accord de Governors Island et en particulier les points 7, 8 et 9. UN " ويدين مجلس اﻷمن السلطات العسكرية في بورت أو برنس لعدم الامتثال التام لاتفاق جزيرة غفرنرز، ولاسيما للنقاط ٧ و ٨ و ٩.
    En réalité, les autorités militaires de cette république tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès. UN بيد أن السلطات العسكرية في جمهورية سربسكا كان لديها في الواقع معسكرات احتجاز عسكرية فقط أمكن لممثلي المنظمات الانسانية الدولية الوصول اليها بحرية والمعرفة عنها.
    Ce serait un affront à la population de Guam et il pourrait en résulter des tensions dans les relations avec les autorités militaires de la Puissance administrante. UN ويمكن أن يكون ذلك إهانة لشعب غوام كما يمكن أن يولد توترا كبيرا في العلاقات مع السلطات العسكرية التابعة للدولة القائمة باﻹدارة.
    Entre-temps, les autorités militaires de l'OTAN ont amorcé des négociations techniques avec certains pays dans le cadre du Partenariat pour la paix afin de les associer à la mission de surveillance aérienne de l'OTAN. UN وفي الوقت ذاته، بدأت السلطات العسكرية التابعة لحلف شمال اﻷطلسي مناقشات تقنية مع بعض الدول في إطار الشراكة من أجل السلم بغرض إشراك تلك الدول في بعثة الاستطلاع الجوي التابعة لحلف شمال اﻷطلسي.
    La situation en Haïti a beaucoup évolué depuis l'époque où les autorités militaires de facto étouffaient le peuple haïtien, faisant preuve d'un mépris total de la vie humaine et des droits de l'homme fondamentaux. UN لقد تطورت الحالة في هايتي تطورا كبيرا منذ اﻷيام التي كانت فيها سلطات اﻷمر الواقع العسكرية تقمــع شعب هايتــي، مدللة على ازدرائها المستهتر للحياة الانسانية وحقوق الانسان اﻷساسية.
    Le Conseil de sécurité condamne les autorités militaires de Port-au-Prince pour n'avoir pas pleinement respecté l'Accord de Governors Island et en particulier les points 7, 8 et 9. UN " ويدين مجلس اﻷمن السلطات العسكرية في بورت أو برنس لعدم الامتثال التام لاتفاق جزيرة غفرنرز، ولاسيما للنقاط ٧ و ٨ و ٩.
    les autorités militaires de cette zone l'auraient averti par trois fois de quitter la zone puis auraient tiré deux fois en l'air en signe d'avertissement; l'homme, qui était à cheval, aurait alors chargé un lieutenant. C'est à ce moment-là qu'il aurait été abattu. UN ويبدو من الواضح أن السلطات العسكرية في هذه المنطقة قد حذرت المتوفي ثلاث مرات بإخلاء المنطقة ثم أطلقت طلقتين في الهواء على سبيل الإنذار، وعند هذه النقطة أصدر الرجل الذي كان يركب حصانا أمره الى أحد الملازمين فأطلق النار على خوان أسيفيس كروز.
    Comme le veut la procédure en vigueur, le chef des observateurs militaires avait informé les autorités militaires de la République fédérale de Yougoslavie de cette visite qui n'a pas soulevé d'objection. UN وكما تنص الإجراءات العادية فقد أطلع كبير المراقبين العسكريين السلطات العسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالزيارة ولم تقدم أية اعتراضات.
    les autorités militaires de la partie nord ont indiqué qu'elles seraient prêtes à négocier la question des champs de mines avec la Force dès qu'interviendrait un accord sur l'ensemble de mesures qu'elle avait présenté en vue de réduire la tension le long des lignes de cessez-le-feu. UN وذكرت السلطات العسكرية في الشمال أنها سوف تكون على استعداد للتفاوض بشأن مسألة حقول اﻷلغام مع القوة، وذلك مباشرة بعد الاتفاق على مجموعة التدابير التي قدمتها القوة لخفض حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    En décembre 1994, la Mission a fait part à la Commission présidentielle des droits de l'homme de la préoccupation que lui causaient les informations selon lesquelles les autorités militaires de Zapaca entendaient établir un nouveau comité volontaire de défense civile. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، أبدت البعثة للجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة قلقها إزاء المعلومات التي تشير الى أن السلطات العسكرية في منطقة ساكابا كانت تنوي إنشاء لجنة جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    Des craintes pour la vie et l'intégrité physique de Alain Hgende, représentant de l'Association zaïroise de défense des droits de l'homme, avaient été exprimées à la suite de menaces de mort continuellement proférées à son endroit par les autorités militaires de Basankusu et par M. Bomboko, fils du chef de la cité de Basankusu. UN ٨٦٥- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى حكومة زائير، وكان النداء العاجل اﻷول بشأن المخاوف التي أبديت على حياة وسلامة آلان هيغندي، ممثل الرابطة الزائيرية للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بعد تعرضه لتهديدات مستمرة بالقتل من جانب السلطات العسكرية في بازنكوزو ومن جانب السيد بومبوكو، ابن رئيس مدينة بازنكوزو.
    C'était le cas le 2 avril 2007, quand une mission conjointe de la cellule embargo et du Groupe d'experts pour le repérage aérien du port de San Pedro, en prélude à des inspections ciblées, a été refusée par les autorités militaires de cette localité. UN ففي 2 نيسان/أبريل 2007، رفضت السلطات العسكرية في مطار سان بيدرو السماح بعملية تحديد جوي مشتركة بين الخلية المعنية بالحظر وفريق الخبراء في ذلك المطار، تمهيدا لعمليات تفتيش.
    Avant de conclure, je voudrais redire, comme je l'ai confirmé dans la lettre que je vous ai adressée le 24 juillet 2003, que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont disposées à discuter avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre de la question du déminage à Nicosie et dans ses environs immédiats. UN وأود، قبل أن أختتم رسالتي، أن أذكّر مرة أخرى، وحسبما أكدت لكم في رسالتي المؤرخة 24 تموز/يوليه 2003، بأن السلطات العسكرية في الجمهورية التركية لشمال قبرص مستعدة لمناقشة مسألة تطهير الألغام في نيقوسيا والمناطق المحيطة بها مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    71. Le Secrétaire général de l'OTAN, M. Javier Solana, m'a informé que les autorités militaires de l'Organisation avaient élaboré un plan opérationnel concernant la continuation d'une force multinationale conduite par l'OTAN en Bosnie-Herzégovine et que ce plan avait été approuvé par les ministres des affaires étrangères des pays membres de l'OTAN le 28 mai 1998. UN ٧١ - ولقد أبلغني خافير سولانا اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بأن السلطات العسكرية في المنظمة قد طورت خطة تشغيلية من أجل مواصلة القوة المتعددة الجنسيات التي تقودها المنظمة في البوسنة والهرسك وأن وزراء خارجية منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد اعتمدوا هذه الخطة في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    les autorités militaires de l'OTAN se sont entendues hier avec la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sur les procédures et modalités du retrait du Kosovo des forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie. UN اتفقت السلطات العسكرية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( أمس مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على إجراءات وأساليب انسحاب القوات اﻷمنية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو.
    d) Que les autorités militaires de l'OTAN, si elles le jugent nécessaire pour répondre de manière efficace à une violation particulière des dispositions précitées de la présente décision, peuvent recommander que des attaques aériennes supplémentaires soient lancées, en coordination avec la FORPRONU. UN )د( أنه إذا ما رأت السلطات العسكرية التابعة لحلف شمال اﻷطلسي أنه من الضروري الرد بشكل فعال على انتهاك معين لﻷحكام الواردة أعلاه في هذا القرار، فإنها يمكن أن توصي بشن هجمات جوية إضافية، تتم بالتنسيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    e) Que, une fois que des attaques aériennes auront été lancées contre un objectif déterminé fixé conformément à ces décisions, les autorités militaires de l'OTAN, en coordination avec la FORPRONU, pourront continuer à attaquer ledit objectif jusqu'à ce qu'elles jugent la mission accomplie; UN )ﻫ( أنه عقب تنفيذ الهجمات الجوية ضد هدف محدد عملا بهذه القرارات، يمكن للسلطات العسكرية التابعة لحلف شمال اﻷطلسي أن تواصل تنفيذ الهجمات ضد ذلك الهدف، بالتنسيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى ترى السلطات العسكرية التابعة لحلف شمال اﻷطلسي أنه قد تم إنجاز المهمة؛
    Une fois que le Conseil a décidé de lancer une opération dirigée par l'OTAN, les autorités militaires de l'organisation élaborent un plan d'opération qui doit être approuvé par le Conseil. Ce plan d'opération établit, notamment, les règles d'engagement (comprenant des dispositions sur l'emploi de la force), de compétences et d'indemnisation. UN وعقب صدور قرار من المجلس ببدء عملية تحت قيادة المنظمة، تضع السلطات العسكرية التابعة لها، خطة تشغيلية يلزم أن يقرها المجلس بدوره؛ وتغطي هذه الخطة، في جملة أمور، قواعد الاشتباك (بما في ذلك الأحكام التي تنظم استخدام القوة)؛ والاختصاصات والمطالبات.
    15. On a appris que le 18 mars 1995 les autorités militaires de facto avaient conduit environ 200 jeunes musulmans de la municipalité de Teslic, en âge d'être appelés sous les drapeaux, en un lieu non spécifié. UN ٥١- وافادت اﻷنباء أنه في ٨١ آذار/مارس ٥٩٩١ اقتادت سلطات اﻷمر الواقع العسكرية نحو ٠٠٢ من المسلمين الذين بلغوا سن التجنيد من بلدية تسليتش الى وجهة غير معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus