"les autorités militaires israéliennes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات العسكرية الإسرائيلية
        
    • السلطات العسكرية الاسرائيلية
        
    Aucun effort ne devrait être épargné par les autorités militaires israéliennes pour faire en sorte que la sécurité des établissements scolaires et le bien-être des élèves soient respectés. UN وينبغي بذل كل جهد من قِبَل السلطات العسكرية الإسرائيلية لاحترام ضمان سلامة ورعاية المدارس وأطفال المدارس.
    Le peuple palestinien est soumis depuis des années aux formes les plus inhumaines d'oppression et de discrimination par les autorités militaires israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN 107 - إن الشعب الفلسطيني يتعرض منذ عدة سنوات لأشد أشكال القمع والتمييز وحشية من جانب السلطات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Les visites des proches sont limitées aux parents et aux frères âgés de moins de 16 ans et de plus de 40 ans et nécessitent une autorisation délivrée par les autorités militaires israéliennes. UN وتقتصر الزيارات الأسرية على الوالدين والأخوة دون السادسة عشرة من العمر ومن تجاوزوا الأربعين، ويحتاجون إلى تصريح من السلطات العسكرية الإسرائيلية للقيام بالزيارة.
    L'établissement à Tel-Aviv d'un bureau de la FINUL chargé de renforcer la liaison et la coordination avec les autorités militaires israéliennes et avec d'autres autorités gouvernementales compétentes reste une priorité élevée pour la Force. UN ويظل إنشاء مكتب تابع للقوة في تل أبيب، من شأنه أن يحسن الاتصال والتنسيق مع السلطات العسكرية الإسرائيلية والسلطات الحكومية الأخرى، من أولويات القوة العليا.
    Une permission spéciale leur aurait été accordée par les autorités militaires israéliennes, qui leur auraient permis de conduire des prières à l'intérieur de la mosquée. UN وقد حصل هؤلاء على إذن خاص من السلطات العسكرية الاسرائيلية بأداء فروض الصلاة داخل الحرم.
    Toutefois, les requérants ont joint à leur réclamation sur les biens en question les ordonnances en vue de la réquisition des terres délivrées par les autorités militaires israéliennes où lesdits biens étaient considérés comme étant situés sur le Territoire palestinien occupé, autrement dit, du côté palestinien de la Ligne verte. UN بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    À la suite d'une annonce faite par les autorités militaires israéliennes, le 24 mai 2010, le nombre d'obstacles physiques a continué de changer. UN ووفقاً لإعلان صادر عن السلطات العسكرية الإسرائيلية في 24 أيار/مايو 2010، استمر تعديل عدد القيود المادية.
    L'arrestation d'enfants par les autorités militaires israéliennes et leur placement en détention constituent toujours une source de préoccupation majeure. UN 92 - ولا يزال الأطفال الذين تعتقلهم السلطات العسكرية الإسرائيلية وتحتجزهم يشكلون أحد الشواغل الكبيرة.
    Il est à noter qu'en 1967, les autorités militaires israéliennes, mues par des raisons humanitaires, ont ordonné que les dispositions de la loi jordanienne qui fixaient la responsabilité pénale à 9 ans ne soient pas appliquées. UN ومن الملاحظ أن السلطات العسكرية الإسرائيلية قررت سنة 1967 عدم تطبيق أحكام القانون الأردني التي كانت تحدد المسؤولية الجنائية بتسع سنوات، وذلك لأسباب إنسانية.
    Le Comité international de la Croix Rouge a corroboré les chiffres avancés par l'UNRWA mais les autorités militaires israéliennes n'ont cessé de contester l'exactitude de ces estimations. UN وقد أيدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأرقام التي ذكرتها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، إلا أن السلطات العسكرية الإسرائيلية احتجت على هذه الأرقام من حيث دقتها.
    Outre les restrictions imposées aux mouvements à destination et en provenance de Gaza, les autorités militaires israéliennes ont limité la liberté de circulation à l'intérieur même de la bande de Gaza. UN 18 - وبالإضافة إلى القيود المفروضة على دخول غزة والخروج منها، فرضت السلطات العسكرية الإسرائيلية قيوداً على حرية التنقل داخل قطاع غزة.
    En juillet 2012, les autorités militaires israéliennes ont confirmé leur intention de < < prélever > > huit communautés palestiniennes de cultivateurs et d'éleveurs, comptant un millier de personnes, qui vivent dans la zone de Masafer Yatta, afin de créer < < une zone militaire fermée > > ( < < zone de tir 918 > > ). UN 28- وفي تموز/يوليه 2012، أكدت السلطات العسكرية الإسرائيلية أنها تعتزم نقل ثمانية مجتمعات محلية من مجتمعات المزارعين والرعاة الفلسطينيين تضمُّ قرابة 000 1 شخص يعيشون في منطقة مَسافِر يطّا من أجل إنفاذ قرار إقامة " منطقة عسكرية مغلقة " ( " منطقة إطلاق النار 918 " )().
    Le 3 mai à 20 h 30, soit trois heures et demie après l'expiration de la période de détention, les autorités militaires israéliennes ont fait savoir à Mahmoud Hassan, l'avocat de M. Qatamish, qu'un arrêté d'internement administratif avait été pris contre son client, alors qu'elles lui avaient indiqué seulement quelques heures plus tôt que M. Qatamish serait libéré ce jour-là. UN وفي الساعة الثامنة والنصف من مساء يوم 3 أيار/مايو، أي بعد مرور ثلاث ساعات ونصف الساعة على انتهاء مدة احتجازه، أعلمت السلطات العسكرية الإسرائيلية محامي السيد قطامش، محمود حسن، بإصدار أمر بالاحتجاز الإداري ضد موكله، على الرغم من إعلامه قبل سويعات بأنه سيتم الإفراج عن السيد قطامش في نفس ذلك اليوم.
    Selon B'Tselem, les autorités militaires israéliennes ont publiquement admis que les restrictions de la liberté de circulation des Palestiniens avaient pour objet de permettre aux colons israéliens de se déplacer librement. UN وبموجب ما ذكرته منظمة بتسيليم، أقرت السلطات العسكرية الإسرائيلية جهارا أن القيود مفروضة على الفلسطينيين لتمكين المستوطنين اليهود من التنقل بحرية().
    Plus de 80 % des constructions démolies dans la Zone C en 2009 se trouvaient dans des zones déclarées < < zones de tir > > par les autorités militaires israéliennes. UN 10 - وأكثر من 80 في المائة من عمليات الهدم التي وقعت في المنطقة جيم في عام 2009 حدثت في مناطق أعلنتها السلطات العسكرية الإسرائيلية " مناطق إطلاق نار " .
    Le nombre d'enfants palestiniens arrêtés et détenus par les autorités militaires israéliennes est monté en flèche au début de 2009, immédiatement après le lancement de l'opération Plomb durci, mais a diminué progressivement depuis lors, bien que cette pratique reste systématique et répandue. UN 105 - وارتفع عدد الأطفال الفلسطينيين الذين ألقت السلطات العسكرية الإسرائيلية القبض عليهم واحتجزتهم ارتفاعا حادا في بداية عام 2009 عقب بداية " عملية الرصاص المسكوب " مباشرة، ولكنه انخفض بشكل مطرد مذاك، على الرغم من استمرار ممارسته بشكل منهجي وعلى نطاق واسع.
    1735. Le 5 novembre 2008, alors que les hostilités s'intensifiaient, les autorités militaires israéliennes, sans en avoir averti les médias, ont cessé de laisser les journalistes étrangers entrer dans la bande de Gaza. UN 1735- توقفت السلطات العسكرية الإسرائيلية عن السماح للصحفيين الأجانب بالدخول إلى قطاع غزة دون إخطار مُسبق إلى المنظمات الإعلامية، وكان ذلك يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عندما تصاعدت الأعمال العسكرية().
    17. Les auteurs de la communication conjointe no 3 et PHROC indiquent que les autorités militaires israéliennes continuent de recourir à la détention administrative selon des modalités qui ne sont pas conformes aux normes énoncées par le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit coutumier. UN 17- وأفادت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان بأن السلطات العسكرية الإسرائيلية قد واصلت استخدام إجراء الاحتجاز الإداري بطريقة لا تستوفي المعايير المحددة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي(21).
    La source indique que les autorités militaires israéliennes avaient émis un nouvel arrêté d'internement le lendemain − le 4 mai 2011 −, visiblement dans le but de corriger le précédent; toutefois le nouvel arrêté portait aussi le tampon du commandant de rang moins élevé, < < Kolam > > . UN ويفيد المصدر بأن السلطات العسكرية الإسرائيلية أصدرت أمر احتجاز جديداً في اليوم التالي أي في 4 أيار/مايو 2011، في محاولة واضحة لتصحيح الخطأ السابق؛ ولكن، مرة أخرى، كان الأمر مختوماً من قبل القائد الأقل رتبة، " جولام " .
    Comme il le précise, il ne reste plus dans le Golan que 15 000 habitants, sur les 130 000 qui y vivaient avant la guerre de 1967, et les autorités militaires israéliennes y ont saisi 80 % des terres et implanté 36 colonies de peuplement. Elles ont entrepris une UN ويوضح هذا التقرير أنه لم يبق في الجولان سوى ٠٠٠ ٥١ نسمة، من أصل ٠٠٠ ١٣٠ كانوا يعيشون هنالك قبل حرب ١٩٦٧، وأن السلطات العسكرية الاسرائيلية قد استولت على ٨٠ في المائة من مجموع مساحته وبنت ٣٦ مستوطنة فيها.
    En octobre 1995, les autorités militaires israéliennes ont prononcé 34 ordres d'internement administratif contre des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour des périodes allant d'un mois à une année. UN أصدرت السلطات العسكرية الاسرائيلية خلال الشهر الجاري ٤٣ أمراً بالاعتقال الاداري ضد مواطنين فلسطينيين من الضفة والقطاع لمدد تتراوح بين شهر واحد إلى سنة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus