"les autorités monégasques" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات موناكو
        
    • السلطات في موناكو
        
    • أن موناكو
        
    les autorités monégasques sont, de fait, engagées dans une démarche de développement social marquée par un très grand volontarisme. UN والنهج الذي تتبعه سلطات موناكو إزاء التنمية الاجتماعية يتصف بالتطوع إلى درجة بعيدة.
    les autorités monégasques ne manquent pas de leur apporter un appui conséquent. UN وسوف تضمن سلطات موناكو تقديم الدعم الهام لها.
    Cet examen porte-t-il sur les obstacles à l'échange d'informations entre les autorités monégasques ou avec d'autres États? UN هل يتعلق هذا الاستعراض بالعراقيل التي تحول دون تبادل المعلومات بين سلطات موناكو أو مع الدول الأخرى؟
    Veuillez préciser dans quelles circonstances les autorités monégasques sont juridiquement tenues de refuser à un terroriste présumé l'autorisation d'entrer sur le territoire national ou de s'y établir. UN يُرجى أن توضحوا الظروف التي تكون فيها سلطات موناكو ملزمة قانونيا برفض منح إذن لكل من تشك في كونه إرهابيا بالدخول إلى الإقليم الوطني أو الإقامة به.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    C'est dans cet esprit que les autorités monégasques ont demandé que ce Code soit reproduit dans le Bulletin du droit de la mer. UN وبهذه الروح طلبت سلطات موناكو أن يعاد نشر المدونة في نشرة قانون البحار.
    Aussi, une réflexion était-elle en cours pour créer une agence de gestion et d'administration de l'ensemble des fonds bloqués par les autorités monégasques. UN ونتيجة لذلك، يجري التفكير حالياً في إنشاء وكالة لإدارة وتدبير جميع الأموال التي جمّدتها سلطات موناكو.
    L'ECRI encourage les autorités monégasques à procéder à ce réexamen et leur recommande de le mener à bien dans les meilleurs délais. UN وقد شجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو في هذه المراجعة وأوصت بإكمالها في أقرب وقت ممكن.
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.
    Par ailleurs, les autorités monégasques viennent de décider de concourir substantiellement au Programme de surveillance de la lutte contre les maladies émergentes, réémergentes et autres maladies transmissibles de l'Organisation mondiale de la santé ainsi qu'à 1'Alliance des villes contre la pauvreté. UN علاوة على ذلك، قررت سلطات موناكو مؤخرا أن تسهم إسهاما كبيرا في برنامج منظمة الصحة العالمية للإشراف على المعركة ضد الأمراض المتفشية والمتوطنة والمعدية، وكذلك في تحالف المدن لمكافحة الفقر.
    les autorités monégasques partagent sans réserve cette position et sont prêtes à apporter un concours actif, à la mesure de leurs moyens, au Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé, afin qu'il soit en mesure de remplir sa noble mission. UN وتتشاطر سلطات موناكو هذا الموقف دونما تحفظ وهي على استعداد لتقديم دعم نشط، قدر استطاعتها، للممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال وذلك للوفاء بمهمته النبيلة.
    22. les autorités monégasques étudiaient la Convention relative aux droits des personnes handicapées quant à sa compatibilité avec l'ordre juridique monégasque. UN 22- وتدرس سلطات موناكو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث تطابقها مع النظام القانوني في موناكو.
    L'Ukraine s'est réjouie de la collaboration fructueuse entre les autorités monégasques et les organisations non gouvernementales et associations s'occupant de droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ورحبت بالتعاون المثمر القائم بين سلطات موناكو ومنظمات وجمعيات حقوق الإنسان غير الحكومية، لا سيما في سياق حماية حقوق الطفل.
    les autorités monégasques ont formulé des observations concernant cette recommandation. UN وقد أبدت سلطات موناكو تعليقات بشأن هذه التوصية(33).
    les autorités monégasques ont formulé des observations concernant cette recommandation. UN وقد أبدت سلطات موناكو تعليقات بشأن هذه التوصية(46).
    les autorités monégasques ont formulé des observations concernant cette recommandation. UN وقد أبدت سلطات موناكو تعليقات بشأن هذه التوصية(77).
    les autorités monégasques ont formulé des observations concernant cette recommandation. UN وقد أبدت سلطات موناكو تعليقات بشأن هذه التوصية(79).
    Il encourage les autorités monégasques à continuer à accorder aux enfants des travailleurs frontaliers un accès aux écoles publiques, et à accorder une attention particulière au cas des enfants dont les parents ont reçu l'ensemble de leur éducation dans la Principauté ou y travaillent. UN وقد شجعت سلطات موناكو على مواصلة تمكين أبناء العمال الحدوديين من الوصول إلى المدارس الحكومية، وعلى إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين زاول والدوهم كامل تعليمهم في الإمارة أو يعملون فيها.
    L'ECRI encourage les autorités monégasques à supprimer le bannissement de la législation de l'État partie dans les meilleurs délais et recommande de mettre en place des garanties de procédure relatives à l'application des mesures de refoulement et d'expulsion dès que possible. UN وشجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو على إلغاء النفي من تشريع موناكو في أقرب وقت ممكن، وأوصتها بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن ضمانات إجرائية تتعلق بتدابير الإعادة والترحيل.
    Depuis septembre 1999, les autorités monégasques ont mis en circulation de nouveaux passeports conformes aux règles de sécurité recommandées au plan international pour faire échec aux contrefaçons et généraliser les documents de voyage pouvant être lus mécaniquement. UN منذ أيلول/سبتمبر 1999، وضعت السلطات في موناكو قيد التداول جوازات سفر جديدة تستوفي الشروط الأمنية الموصى بها على الصعيد الدولي لإحباط التزييف وتعميم استخدام وثائق السفر التي يمكن قراءتها آليا.
    les autorités monégasques s'élèvent donc contre l'idée que Monaco est une < < place financière opaque > > . L'accès à l'information et la coopération sont les pierres angulaires des services fournis par les banques qui, dans des délais restreints, doivent décider de bloquer ou non une transaction financière. UN لذلك فإن سلطات موناكو ترفض فكرة أن موناكو منطقة مالية مظلمة؛ فالحصول على المعلومات والتعاون هما حجرا زاوية في الخدمات التي تقدمها المصارف التي عليها، في غضون زمنٍ محدود متاح، أن تقرر ما إذا كان عليها أن توقف معاملة مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus