les autorités monténégrines ont, elles aussi, permis à des civils d'entrer dans la partie de la zone qu'elles supervisent, mais en nombre bien moins important que la partie croate. | UN | كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين أيضا بدخول الجزء الذي تشرف عليه من المنطقة وإن كانت أعدادهم أقل كثيرا مما هو عليه الحال من الجانب الكرواتي. |
L'équipe d'examen a encouragé les autorités monténégrines à poursuivre sur cette voie afin qu'une telle loi soit adoptée. | UN | وشجع الفريق المستعرِض سلطات الجبل الأسود على مواصلة المجهودات المبذولة لاعتماد ذلك القانون. |
Lors de la visite de pays, les autorités monténégrines ont fait savoir qu'il fallait compter à peu près quatre mois, recours compris, pour la remise d'une personne en fuite. | UN | وأثناء زيارة البلد، أبلغت سلطات الجبل الأسود بأنَّ تسليم الهارب يستغرق زهاء أربعة أشهر، بما فيها إجراءات سبل الانتصاف. |
les autorités monténégrines ont indiqué qu'une assistance technique leur serait utile pour ce qui suit: | UN | أوضحت سلطات الجبل الأسود أنها سوف تستفيد من المساعدة التقنية الدولية في الآتي: |
221. les autorités monténégrines n'auraient pas accordé de réparation aux victimes et aux familles des victimes de disparitions qui se sont produites en 1992. | UN | 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992. |
les autorités monténégrines ont précisé que l'article 424 du Code pénal incriminait à la fois l'auteur et l'intermédiaire et que, dans la pratique, son interprétation ne posait pas problème. | UN | وأفادت سلطات الجبل الأسود بأنَّ المادة 424 من القانون الجنائي تُستعمل لتجريم كل من الفاعل والوسيط وأنه لم يكن من الصعب تفسيرها عمليا. |
les autorités monténégrines reconnaissent que la question de l'extradition accessoire devra peutêtre être traitée à l'occasion de la révision de la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | وتسلّم سلطات الجبل الأسود بأنَّ تبعية التسليم قد يلزم النظر فيها عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Lors de la visite de pays, les autorités monténégrines ont indiqué avoir l'intention d'envisager de faire en sorte que cette période de détention puisse être étendue jusqu'à un an sans que l'État requérant n'ait à en faire la demande. | UN | وأثناء زيارة البلد، أفادت سلطات الجبل الأسود أنها تزمع النظر في تمديد فترة الاحتجاز القصوى للتسليم بحيث تبلغ سنة واحدة من دون أن تطلب ذلك بالتحديد الدولة مقدمة الطلب. |
les autorités monténégrines ont indiqué avoir l'intention de réviser la loi sur l'entraide judiciaire afin de la rendre plus efficace compte tenu des évolutions intervenues, notamment en relation avec la Convention. | UN | وأفادت سلطات الجبل الأسود بأنها تنوي تعديل قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية قصد الزيادة من فعاليته في ضوء التطورات المستجدّة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاتفاقية المذكورة. |
les autorités monténégrines ont elles aussi permis à des civils et notamment à des touristes d'entrer dans la partie de la zone qu'elles supervisent, mais en nombre bien moins important que la partie croate. | UN | كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين والسائحين بالدخول إلى الجزء الذي تسيطر عليه من المنطقة، وإن كان ذلك يتم بأعداد أقل مما هو عليه الحال بالجانب الكرواتي. |
Dans leur réponse, les autorités monténégrines ont mis l'accent sur les mesures prises pour améliorer la formation des policiers. | UN | وأشارت سلطات الجبل الأسود في معرض ردها إلى الخطوات المتخذة من أجل تحسين التدريب المقدم لأفراد الشرطة(41). |
Plusieurs pays ont constaté avec satisfaction que la Constitution du Monténégro adoptée en 2007 consacrait les libertés et droits fondamentaux et ont félicité les autorités monténégrines des réformes effectuées en matière de législation et de politique générale ainsi que de sa coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | ورحب عدد من البلدان بتنصيص دستور الجبل الأسود الذي اعتمد في 2007 على حقوق وحريات أساسية، وأثنت تلك البلدان على سلطات الجبل الأسود لاعتمادها إصلاحات تشريعية وسياساتية ولتعاونها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
les autorités monténégrines savent que parer aux menaces terroristes dans le monde moderne signifie fonder son action sur des bases nouvelles, suivant une conception systématisée des problèmes de sécurité, tout en recherchant des solutions à long terme aux causes profondes de ces phénomènes. | UN | تدرك سلطات الجبل الأسود أن التعامل مع التهديدات الأمنية في العالم الحديث يجب أن يرتكز على أسس جديدة، وأنه يتطلب اعتماد نهج منظّم في معالجة المشاكل الأمنية، مع البحث عن حلول بعيدة المدى للأسباب الجذرية لهذه الظواهر. |
Sensibles à l'importance de telles solutions concrètes, les autorités monténégrines ont entamé la mise en place des solutions juridiques et techniques voulues pour l'utilisation de pièces d'identité comportant des identifiants biométriques. | UN | وإدراكا لأهمية مثل هذه الحلول العملية، بدأت سلطات الجبل الأسود في توفير الحلول القانونية - التقنية اللازمة لاستعمال وثائق إثبات الهوية المعدة باستخدام تكنولوجيا السمات البيولوجية. |
les autorités monténégrines ont toutefois reconnu que la conduite de poursuites effectives pouvait se heurter à des difficultés vu le délai de prescription relativement court qui s'appliquait aux infractions de corruption les moins graves, qui relevaient de la compétence des tribunaux de base. | UN | إلا أنَّ سلطات الجبل الأسود سلّمت بأنه قد تنشأ مسائل تعرقل الملاحقة الفعالة فيما يخص تحديد فترة تقادم أقصر بالنسبة لجرائم متصلة بالرشوة تكون أقل فداحةً وتدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الأساسية. |
les autorités monténégrines se sont déclarées disposées à soutenir et faciliter pleinement les activités de l'Équipe spéciale, autre indication que cette dernière peut compter sur la coopération des États dans la conduite de son enquête. | UN | وأعربت سلطات الجبل الأسود عن رغبتها في تقديم كامل الدعم والمساعدة لأعمال فرقة العمل الخاصة المكلفة بالتحقيق. ويمثل ذلك إشارة إضافية إلى أن الفرقة قادرة على الاستفادة من تعاون دول لها صلة بالتحقيق الذي تجريه. |
les autorités monténégrines ont indiqué qu'à leur sens, l'" autre personne " était un " tiers bénéficiaire " , mais elles ont reconnu lors de la visite de pays qu'il fallait modifier la législation pour y faire expressément figurer la notion de tiers bénéficiaire dans les dispositions relatives à la corruption. | UN | ورغم أنَّ سلطات الجبل الأسود أعلنت أنها تفسر " الشخص الآخر " على أنه " طرف ثالث مستفيد " ، فإنها اعترفت أثناء زيارة البلد بضرورة تغيير التشريع لكي يدرج صراحةً في أحكام الرشوة مفهوم الطرف الثالث المستفيد. |
De plus, les autorités monténégrines n'auraient pas accordé de réparation aux victimes et aux familles des victimes de disparitions qui se sont produites en 1992. Elles auraient également manqué à leur obligation d'ouvrir rapidement une enquête indépendante et impartiale sur les disparitions ou de traduire en justice les responsables des disparitions présumées de 83 civils musulmans bosniaques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يذكر أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992، وأنها لم تضمن إجراء تحقيق فوري مستقل ومحايد في حالات الاختفاء، أو تقديم المسؤولين عن الحالات المزعومة المتصلة باختفاء 83 مدنياً من مسلمي البوسنة إلى العدالة(53). |
Depuis l'accession à l'indépendance, en mai 2006, les autorités monténégrines ont adopté les textes stratégiques suivants : Programme de lutte contre la corruption et la criminalité organisée, Plan d'action pour la mise en œuvre du Programme de lutte contre la corruption et la criminalité organisée, Stratégie de gestion intégrée des frontières, et Stratégie de sécurité nationale du Monténégro. | UN | فمنذ نيل الجبل الأسود استقلاله في أيار/مايو 2006، اعتمدت سلطات الجبل الأسود الوثائق الاستراتيجية التالية: برنامج مكافحة الفساد والجريمة المنظمة، وخطة العمل لتنفيذ برنامج مكافحة الفساد والجريمة المنظمة، واستراتيجية الإدارة المتكاملة للحدود، واستراتيجية الأمن الوطني للجبل الأسود. |
29. Exhorte les autorités monténégrines à respecter pleinement les normes démocratiques acceptées lors des élections parlementaires du 22 avril 2001, et notamment à respecter la liberté de la presse et à accorder l''accès, dans des conditions d''égalité, de toutes les parties concernées aux organes d''information; | UN | 29- تحث سلطات الجبل الأسود على الاحترام التام للقواعد الديمقراطية المقبولة بصدد الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في 22 نيسان/أبريل 2001، بما في ذلك احترام حرية وسائط الإعلام وإتاحة المجال لجميع الأحزاب المعنية لعرض مواقفها على قدم المساواة في وسائط الإعلام العامة؛ |
Au 19 juin, les autorités monténégrines avaient enregistré 10 177 personnes déplacées supplémentaires venant du Kosovo. | UN | وحتى ١٩ حزيران/يونيه، كانت السلطات في الجبل اﻷسود قد سجلت ١٧٧ ١٠ مشردا داخليا آخر من كوسوفو. |