les autorités municipales ont depuis incité les Croates à revenir, invitation qui, de l'avis des observateurs internationaux, semble sincère. | UN | وحثت السلطات البلدية منذ ذلك الوقت الكرواتيين على العودة الى ديارهم. ويرى المراقبون الدوليون أن الدعوة صادقة. |
les autorités municipales peuvent à tout moment interdire l'accès aux installations de diffusion. | UN | وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال. |
Le Ministère serbe de la justice et les autorités municipales serbes, notamment à Nis, Presevo et Bujanovac, lui ont également offert leur collaboration. | UN | واستفاد كذلك من تعاون وزارة العدل الصربية وكذلك السلطات البلدية في صربيا، بما في ذلك نيس وبريسيفو وبويانوفاتش. |
Il faut également mettre un terme au déversement dans la mer des eaux usées non traitées, par les particuliers et les autorités municipales, lequel est une source de pollution marine. | UN | وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه. |
Les chefs juifs, chrétiens, bouddhistes et musulmans rencontrent régulièrement les autorités municipales pour partager leurs points de vue et entretenir de bonnes relations entre communautés. | UN | ويلتقي بانتظام زعماء يهود ومسيحيون وبوذيون ومسلمون مع سلطات المدينة لتبادل الآراء والحفاط على علاقات إيجابية فيما بين المجتمعات المحلية. |
les autorités municipales sont habilitées à délivrer un permis aux travailleurs du sexe et elles l'accordent très facilement. | UN | والسلطات البلدية لها صلاحية إصدار ترخيص للعاملين في المجال الجنسي وهي تصدر هذا الترخيص بسهولة كبيرة. |
De cette manière, les autorités municipales donnent aux immigrants la possibilité de s'intégrer vite et efficacement dans la société. | UN | وبهذه الطريقة، تقدم سلطات البلدية فرصة للمهاجرين للاندماج بسرعة وبفعالية في المجتمع. |
Dans les zones urbaines, les autorités municipales prennent peu à peu en charge cette tâche. | UN | وقد بدأت السلطات البلدية في المناطق الحضرية تعهد هذه النوعية من الأعمال. |
les autorités municipales mènent leurs affaires de manière autonome et gèrent le patrimoine municipal. | UN | وتدير السلطات البلدية شؤونها بصورة مستقلة إضافة إلى إدارة أموال البلديات. |
À cette fin, il élabore, en partenariat avec les autorités municipales et des représentants de la société civile et du public, un programme de travail commun visant à promouvoir un civisme contemporain. | UN | ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور. |
les autorités municipales exercent leurs compétences et administrent les biens de la commune de manière autonome. | UN | وترعى السلطات البلدية بصورة مستقلة أعمالهم وتدير أصول البلدية. |
Les biens communaux demeurent malgré tout en leur possession et les autorités municipales n'ont procédé à aucune expulsion. | UN | بيد أن الأملاك البلدية لا تزال في حوزتهم ولم تُنفّذ السلطات البلدية أمر الإخلاء. |
Par ailleurs, les autorités municipales sont habilitées à sanctionner les cas de discrimination. | UN | وتمتلك السلطات البلدية أيضاً السلطة القانونية التي تكفل لها المعاقبة على التمييز. |
les autorités municipales exercent leurs compétences et administrent les biens de la commune de manière autonome. | UN | وتقوم السلطات البلدية بشكل مستقل بأداء الأعمال التي تعرض لها وتدير أصول البلدية في نطاق اختصاصها. |
À cet égard, il est important de reconnaître les pressions particulières auxquelles sont soumises les autorités municipales. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من المهم التسليم بالضغوط الشديدة على السلطات البلدية. |
les autorités municipales administrent leurs affaires et gèrent les biens de la municipalité en toute autonomie. | UN | وتقوم السلطات البلدية بتصريف شؤونها وإدارة أصول البلدية باستقلالية. |
Il se dit satisfait en outre que les autorités municipales puissent, en application de la loi sur la jeunesse, instituer des conseils municipaux de jeunes avec un rôle consultatif sur les questions touchant la jeunesse. | UN | وترحب أيضاً بأن قانون الشباب يمكن سلطات البلديات من إنشاء مجالس شباب لتقديم المشورة للسلطات فيما يتعلق بشؤون الشباب. |
Deuxièmement, les autorités municipales édicteront des règles régissant certains aspects de ces activités, par exemple, l'hygiène, la prévention des maladies sexuellement transmissibles et la prévention des incendies. | UN | ثانياً، ستُدخل سلطات البلديات قوانين تحكم جوانب تشغيلها، مثل النظافة الصحية والوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والوقاية من الحرائق. |
La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة. |
La coopération s'est intensifiée aussi entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités municipales. | UN | واتسع نطاق التعاون أيضا بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات البلدية. |
Il lui faut également fournir une attestation signée par les autorités municipales et la perception certifiant qu'il s'est acquitté de toutes ses taxes, droits ou impôts locaux. | UN | كما يتعين على الطالب تقديم شهادة موقعة من قبل سلطات البلدية ومكتب الضرائب تبين أنه غير مدين بأية فلوس في شكل رسوم أو أتعاب أو ضرائب تسدد للبلدية. |
Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
Ces entités ont notamment pour tâche de conseiller les autorités municipales dans les domaines qui intéressent les jeunes de la communauté concernée. | UN | وتشمل مهام مجالس الشباب تقديم المشورة للسلطات البلدية بشأن شؤون الشباب في المجتمع المحلي المعني. |
Les garderies sont financées par le Gouvernement central, les autorités municipales et les parents. | UN | ومراكز الرعاية النهارية تُموَّل من جانب الحكومة المركزية وسلطات البلديات والآباء والأُمهات. |
Il a été signalé qu'il y a quatre ans les autorités municipales avaient cherché à établir un cadastre prévoyant l'enregistrement des biens fonciers et la perception d'une taxe foncière. | UN | وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها. |
les autorités municipales ont créé des commissions spéciales chargées d'examiner les contestations concernant habitations et immeubles. | UN | وتوجد لدى الحكومات البلدية المحلية لجان متخصصة للنظر في المطالب الخاصة بالمنازل والمباني. |
Résultat stratégique: Mise en place par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques destinées à rendre plus équitable l'accès aux services urbains de base et à améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة الفقراء في المناطق الحضرية. |
les autorités municipales elles-mêmes aggravent aussi ces risques par leurs politiques d'aménagement urbain, souvent mises en œuvre avec l'appui d'investissements étrangers. | UN | وتتسبب حكومات المدن أيضاً في زيادة حدة هذه المخاطر عند إنفاذها سياسات التنمية الحضرية التي كثيراً ما تضخ فيها استثمارات أجنبية. |
les autorités municipales devraient revoir la législation et les règles d'urbanisme en fonction de l'évaluation des modes d'occupation. | UN | 28- وينبغي لسلطات البلديات أن تراجع التشريعات ولوائح التخطيط القائمة على أساس تقييم أمن الحيازة. |
Ce n'était donc pas seulement les autorités fédérales mais également les autorités municipales qui devraient se soucier d'assurer aux diplomates de bonnes conditions de travail. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي لا للسلطات الاتحادية وحدها بل لسلطات المدينة أيضا أن تهتم بخلق ظروف عمل عادية للدبلوماسيين. |
2.1 Un permis de construire doit être délivré par les autorités municipales compétentes pour toute construction. | UN | 2-1 تتطلب جميع أعمال البناء تراخيص بناء تصدر عن السلطة البلدية المختصة. |