Selon les informations reçues, les autorités n'auraient pris aucune mesure pour empêcher de tels actes. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن السلطات لم تتخذ أي خطوات للحيلولة دون ارتكاب مثل هذه اﻷفعال. |
les autorités n'auraient pas informé l'avocate du transfert de son client. | UN | وأُفيد بأن السلطات لم تبلغ المحامية بنقل موكلها. |
les autorités n'ont cependant pris aucune mesure depuis lors. | UN | إلا أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات منذ ذلك الحين. |
Le problème est essentiellement que les autorités n'ont pas toujours connaissance de ces situations, étant donné que les femmes hésitent souvent à porter plainte. | UN | ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى. |
Dans ces conditions, les autorités n'envisagent-elles pas l'abolition de la peine de mort ? | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات لا تعتزم والحال كذلك إلغاء عقوبة اﻹعدام؟ |
Il a également été signalé que les autorités n'avaient pris aucune mesure spéciale pour protéger ces enfants de la violence. | UN | وأفيد أيضا بأن السلطات لم تتخذ أي تدابير خاصة لحماية هؤلاء الأطفال من العنف. |
Le conseil explique que la plainte porte principalement sur le fait que les autorités n'ont pas voulu reconnaître l'arriération mentale de l'auteur et le fait qu'il fonctionne avec le psychisme d'un enfant de 5 ans. | UN | وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات. |
Bien qu'elles eussent connaissance des faits, les autorités n'ont jamais pris la moindre mesure. | UN | وأضاف أن السلطات لم تتخذ أي إجراء بالرغم من إحاطتها علماً بهذه الوقائع. |
On craint que les autorités n'aient pas pris rapidement de mesures efficaces pour enquêter sur ces meurtres ou pour en éviter de nouveaux. | UN | وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها. |
Le Comité a estimé que les autorités n'avaient pas agi avec la retenue requise par le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
les autorités n'auraient pas annoncé publiquement le motif de l'arrestation des manifestants. | UN | وتقول التقارير إن السلطات لم تعلن على الكافة السبب في اعتقال هؤلاء الطلاب بعد المظاهرة. |
Il lui a été affirmé que les autorités n'exerçaient aucune discrimination contre quiconque en raison de ses préférences sexuelles, notamment en matière d'enquêtes ou de poursuites pénales. | UN | وزعم هؤلاء أن السلطات لم تميز ضد أحد بسبب نزعته الجنسية، بما في ذلك عدم التمييز في مجالي التحقيق والمقاضاة الجنائيين. |
Cela étant, les autorités n'entendent pas donner un caractère permanent aux dispositions en question. | UN | بيد أن السلطات لا تعتزم تحويل الأحكام المشار إليها، إلى أحكام دائمة. |
Cependant, les autorités n'assurent pas l'éducation bilingue de façon systématique. | UN | غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين. |
Pendant ces réunions, elle s'est maintes fois entendu dire que les autorités n'avaient aucun renseignement sur le sort de son fils et qu'il était en fait recherché par la police. | UN | وأُخبرت مرات عديدة خلال هذه الجلسات بأن السلطات لا علم لها بمصير ابنها وأن الشرطة تبحث عنه بالفعل. |
Depuis, les autorités n'ont à aucun moment cherché à soulager leur supplice en menant des enquêtes effectives. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تحاول السلطات أبداً تخفيف معاناتهما بإجراء تحقيقات فعالة. |
Malgré la décision de libération immédiate, les autorités n'ont toujours pas libéré M. Al Jabouri. | UN | وعلى الرغم من قرار الإفراج الفوري، لم تفرج السلطات عن السيد الجبوري حتى تاريخ هذه الإفادة. |
Le Rapporteur spécial a maintes fois abordé la question avec le Gouvernement fédéral et avec le Gouvernement serbe et déplore que les autorités n'aient rien fait pour résoudre le problème. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة أوضاع المهجرين في بريبوي في أكثر من مناسبة مع الحكومتين الاتحادية والصربية، وشعرت باﻹحباط لعدم اتخاذ السلطات أي خطوات لحل هذه المشكلة. |
5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. | UN | 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب. |
les autorités n'ont pas présenté de mandat d'arrêt, mais Sonam Gyalpo a été prié de signer un document. | UN | ولم تُظهر السلطات أمراً بالقبض عليه. وبدلاً من ذلك، طُلب من سونام جيالبو أن يوقع وثيقة. |
On craint que les autorités n'aient pas pris des mesures rapides et efficaces pour prévenir ces assassinats et mener les enquêtes nécessaires. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها. |
Non seulement les autorités n'ont pas mené toutes les enquêtes nécessaires pour faire la lumière sur les circonstances de sa disparition, identifier les responsables et les traduire en jugement, mais elles ont aussi nié être impliquées dans sa disparition. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
Citant le cas d'un travailleur migrant des Philippines, victime de la traite et envoyé en Malaisie à des fins de prostitution, l'intervenante déclare que les victimes courent souvent le risque d'être poursuivies en justice pour leurs activités dans les pays de destination, précisément parce que les autorités n'ont pas réussi à les identifier comme victimes de la traite. | UN | وذكرت حالة عاملة مهاجرة من الفلبين تعرَّضت للاتجار بها إلى ماليزيا لأغراض البغاء، فقالت إن الضحايا كثيرا ما يتعرضون لخطر تقديمهم إلى المحاكمة لما يقومون به من أنشطة في بلد المقصد وذلك تحديدا لأن السلطات أخفقت في تحديد أنهم ضحايا للاتجار. |
les autorités n'ont porté officiellement aucune charge contre Zhisheng Gao ni invoqué de texte de loi. | UN | ولم توجه السلطات أية تهم رسمية لغاو زيشينغ ولا استشهدت بأي قانون له صلة بقضيته. |
les autorités n'effectuent aucun préparatif à l'intention des nouveaux arrivants. | UN | ولا تقوم السلطات بأي تحضيرات لاستقبال الوافدين الجدد المهجﱠرين من مناطقهم. |