"les autorités nationales chargées" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية المعنية
        
    • السلطات الوطنية المسؤولة
        
    • تعمل السلطات الوطنية
        
    • سلطاتها الوطنية المسؤولة
        
    • سلطاتها الوطنية المعنية
        
    • للسلطات الوطنية المعنية
        
    • السلطات الوطنية التي
        
    • السلطات الوطنية في نظم
        
    Des réunions de coordination ont eu lieu une ou deux fois par semaine à Khartoum et à Djouba avec les autorités nationales chargées du déminage. UN عقدت اجتماعات أسبوعية ونصف شهرية للتنسيق مع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام، في كل من الخرطوم وجوبا.
    Il est recommandé de prendre des mesures pour encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et des entités du secteur privé, en particulier les institutions financières, sur des questions concernant la commission d'infractions de corruption. UN ويوصَى باتخاذ تدابير لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، فيما يتعلق بالأمور التي تنطوي على ارتكاب جرائم فساد.
    En outre, il fait valoir que les autorités nationales chargées de procéder aux entretiens avec les demandeurs d'asile sont, naturellement, très bien placées pour évaluer la crédibilité des affirmations faites par ces personnes. UN كما تدفع بأن السلطات الوطنية المعنية بإجراء مقابلات اللجوء هي بطبيعة الحال في موقع مناسب لتقييم مصداقية ادعاءات ملتمس اللجوء.
    Si les agences spatiales sont bien représentées au sein du Comité, ce n'est pas le cas de toutes les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes. UN ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث.
    31. les autorités nationales chargées de l'administration des droits antidumping et des droits compensateurs ou des enquêtes devraient avoir toute autonomie de décision sur les questions d'ordre technique. Engagements en matière de prix UN 31- ينبغي أن تعمل السلطات الوطنية التي تطبق، أو تحقق في، إجراءات مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية بصورة مستقلة فيما يتعلق بالقرارات التقنية.
    4.4 Échange d'informations sur les autorités nationales chargées de développer le tourisme international et les infrastructures touristiques, et aide à l'établissement et au renforcement des contacts entre les autorités considérées. UN 4-4 تبادل المعلومات بشأن سلطاتها الوطنية المسؤولة عن تنمية السياحة والمرافق السياحية الدولية وتقديم المساعدة في إقامة وتعزيز الاتصالات بين هذه السلطات.
    À cette fin, les États membres pourront également échanger des informations sur les autorités nationales chargées de l'application des lois et concourir à l'établissement et au renforcement des contacts entre ces autorités. UN ولتحقيق هذا الغرض، يمكن للدول الأعضاء أيضاً أن تتبادل المعلومات بشأن سلطاتها الوطنية المعنية بإنفاذ القانون وأن تقدم المساعدة في إقامة وتعزيز الاتصالات بين هذه السلطات.
    Sachant que, conformément aux décisions VII/5 et XI/12 de la Réunion des Parties, la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition sont autorisés ou pratiqués par les autorités nationales chargées des produits végétaux, animaux, sanitaires ou entreposés, UN وإذ يدرك، أن الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن مرخص بها أو تؤدي، وفقاً للمقررين 7/5 و11/12 الصادرين عن مؤتمر الأطراف، بواسطة السلطات الوطنية المعنية بالنباتات والحيوانات والصحة أو المنتجات المخزنة،
    On peut mentionner, à titre d'exemple, la réunion des donateurs organisée chaque année par l'Équateur et le Pérou, au cours de laquelle les autorités nationales chargées du déminage dans chacun des deux pays rencontrent les chefs des missions diplomatiques des pays donateurs. UN ومن أمثلة ذلك اجتماع المانحين الذي يعقد سنوياً بين إكوادور وبيرو حيث تجتمع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام في البلدين مع رؤساء البعثات الدبلوماسية للبلدان المانحة.
    24 réunions bimensuelles avec les autorités nationales chargées du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, sur la coordination et l'exécution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, l'accent étant mis sur les programmes de réinsertion communautaire UN عقد 24 اجتماعا، بواقع اجتماع واحد كل أسبوعين، مع السلطات الوطنية المعنية بمسائل التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، لتنسيق وتنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، مع التركيز بوجه خاص على برامج إعادة الإدماج في المجتمع
    Dans nombre de ces pays, une nouvelle réduction de l'offre, déjà faible, peut être une source de préoccupations pour les autorités nationales chargées de la concurrence. UN وبالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، قد يثير المزيد من الانخفاض في الإمدادات التي تسجل أصلاً مستويات منخفضة قلق السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    Le PNUD a aidé les autorités nationales chargées de la lutte antimines à réviser le plan d'action dans ce domaine, afin de tenir compte des résultats de relevé technique en cours visant à déterminer l'étendue de la contamination. UN وساعد البرنامج الإنمائي السلطات الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام في تنقيح الخطة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام، لكي تراعي نتائج مسح تقني يجري حاليا بهدف توضيح مدى التلوث.
    Même s'il existe certains exemples de coopération, dans la pratique, entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et la société civile, l'Azerbaïdjan ne s'est guère employé à coopérer avec le secteur privé, en particulier avec les entreprises nationales et internationales, en matière de lutte contre la corruption. UN ورغم وجود بعض الأمثلة على التعاون في الممارسة العملية بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية والمجتمع المدني، لم تقم أذربيجان بشيء يُذكر في مجال مكافحة الفساد عن طريق التعاون مع القطاع الخاص، ولا سيّما مع الشركات المحلية والدولية.
    :: 24 réunions bimensuelles tenues avec les autorités nationales chargées du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration sur le thème de la coordination et l'exécution des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, l'accent étant mis sur les programmes de réintégration dans les communautés UN :: عقد 24 اجتماعا كل أسبوعين مع السلطات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنسيق وإنفاذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع تركيز خاص على برامج إعادة الإدماج بالمجتمعات المحلية
    :: 24 réunions bimensuelles avec les autorités nationales chargées du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, sur la coordination et l'exécution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, l'accent étant mis sur les programmes de réintégration dans les communautés UN :: عقد 24 اجتماعا، بواقع اجتماع واحد كل أسبوعين، مع السلطات الوطنية المعنية بمسائل التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، لتنسيق وتنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، مع التركيز الخاص على برامج إعادة الإدماج في المجتمع
    Il est ressorti d'une étude que près de la moitié des personnes interrogées hésiteraient à s'adresser à la police et ne pensaient pas que les plaintes pour violence familiale étaient prises en charge de façon adéquate. Une étude sur la coopération aux fins du développement a mis en évidence un manque de coopération à un niveau élevé entre les autorités nationales chargées de s'occuper du problème. UN وفي دراسة استقصائية ذكر ما يقرب من نصف المجيبين إنهم يعزفون عن التماس المساعدة من الشرطة، ولا يعتقدون أن شكاوى العنف العائلي تعالج بشكل مناسب، في حين لاحظت دراسة استقصائية أخرى عن التعاون الإنمائي عدم وجود تعاون رفيع المستوى بين السلطات الوطنية المعنية بالمشكلة.
    les autorités nationales chargées de l'octroi des autorisations sont libres d'appliquer les orientations en matière de meilleures techniques disponibles selon les conditions locales, et les sites industriels qui participent à des programmes nationaux d'échange de droits d'émission de CO2 échappent aux conditions applicables à l'efficacité énergétique. UN وتتمتع السلطات الوطنية المعنية بوضع التراخيص بحرية التصرف لتطبيق التوجيه بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة حسب الظروف المحلية، وتعفى المواقع الصناعية التي تشارك في المخططات الداخلية لتبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من متطلبات التراخيص المشروطة بكفاءة الطاقة.
    Il est déjà possible, sur le plan technique, de prévoir de nombreux événements dangereux et d'alerter, souvent en temps réel, les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes dans un pays donné. UN وهناك إمكانية تقنية بالفعل للتنبؤ بأحداث خطرة عديدة وإرسال إنذارات، عادة في الوقت المناسب، إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث في بلد معين.
    95. Au Togo, les autorités nationales chargées du contrôle des précurseurs collaborent entre elles. UN 95- وفي توغو، تتعاون السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة السلائف فيما بينها.
    L'Équipe estime que les États devraient également examiner les autres moyens que les financiers du terrorisme pourraient utiliser et mieux informer les autorités nationales chargées des inscriptions au registre du commerce au sujet du gel des avoirs. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي للدول أن تهتم أيضا بالقنوات الأخرى التي قد يستخدمها ممولو الإرهاب وأن تزيد الوعي بتجميد الأصول لدى السلطات الوطنية المسؤولة عن تسجيل الأنشطة التجارية.
    31. Il a été proposé que les autorités nationales chargées de l'administration des droits antidumping et des droits compensatoires ou des enquêtes devraient avoir toute autonomie de décision sur les questions d'ordre technique. Engagements en matière de prix UN 31- اقتُرح أن تعمل السلطات الوطنية التي تطبق، أو تحقق في، إجراءات مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية بصورة مستقلة فيما يتعلق بالقرارات التقنية.
    4.6 Échange d'informations sur les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes ainsi que des opérations de recherche et de sauvetage, dans le but de faciliter l'établissement et le renforcement des contacts entre ces autorités. UN 4-6 تبادل المعلومات بشأن سلطاتها الوطنية المسؤولة عن عمليات إدارة الكوارث والبحث والإنقاذ، بغية تيسير إقامة وتعزيز الاتصالات بين هذه السلطات.
    Des pays qui viennent d'adopter de nouvelles lois sur la réduction des risques de catastrophe, tels que l'Inde, le Pakistan et Sri Lanka, ont pris des mesures pour renforcer les autorités nationales chargées de gérer les catastrophes. UN وقامت البلدان التي سنت حديثاً قوانين جديدة بشأن الحد من أخطار الكوارث، مثل باكستان وسري لانكا والهند، بأنشطة لتقوية سلطاتها الوطنية المعنية بإدارة الكوارث.
    La République fédérale d'Allemagne est persuadée que pour rendre justice à la mondialisation croissante des marchés et aux nouvelles stratégies mondiales des entreprises, il faut que les autorités nationales chargées de la concurrence coopèrent de façon plus étroite. UN وإن جمهورية ألمانيا الاتحادية على اقتناع بأنه لكي تراعى العولمة المتصاعدة لﻷسواق والاستراتيجيات العالمية الجديدة الخاصة بالشركات حق المراعاة ينبغي للسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة أن تتعاون بصورة أوثق.
    les autorités nationales chargées de juger les affaires renvoyées devant elles par le Tribunal devront également pouvoir consulter les dossiers publics et confidentiels du Tribunal. UN وستحتاج السلطات الوطنية التي تفصل في قضايا أحيلت إليها من المحكمة أيضا إلى الوصول إلى سجلات المحكمة، العامة والسرية على حد سواء.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus