"les autorités nationales compétentes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطات الوطنية المعنية
        
    • السلطات الوطنية ذات الصلة
        
    • سلطات وطنية مختصة
        
    • للسلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطات الحكومية المختصة
        
    • وكالات المنافسة الوطنية المعنية
        
    • والسلطات الحكومية المختصة
        
    • السلطات المحلية المختصة
        
    • السلطات المختصة التابعة للدولة
        
    • السلطات المختصة الوطنية
        
    • الهيئات الوطنية المختصة
        
    • السلطات الحكومية الوطنية المختصة
        
    • السلطة الوطنية المختصة
        
    • والسلطات الوطنية المعنية
        
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخولُ إليه التسجيلَ فيه والحصولَ على كلمة سر.
    Il aurait toutefois été souhaitable de disposer d’informations plus détaillées sur la coopération des organismes, fonds et programmes des Nations Unies entre eux, aux niveaux national et régional, et sur leurs relations avec les autorités nationales compétentes. UN وكان من المستحسن مع هذا أن تقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن تعاون مؤسسات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فيما بينها، على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك بشأن علاقاتها مع السلطات الوطنية المعنية.
    :: Collaborer avec les autorités nationales compétentes et définir les besoins; UN العمل بالتكاتف مع السلطات الوطنية ذات الصلة وتحديد الاحتياجات؛
    :: De désigner les autorités nationales compétentes en matière d'autorisations de transferts d'armes et de veiller à la bonne coordination de ces autorités au niveau national; UN :: تعيين السلطات الوطنية المختصة بالترخيص بنقل الأسلحة وكفالة التنسيق المناسب على الصعيد الوطني؛
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Dans ce cas, il doit fournir tous les éléments requis par la Cour concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. UN وفي هذه الحالة، يتعين عليها أن تقدم جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وصيانتها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    De nouvelles initiatives tendant à faciliter la coopération entre les autorités nationales compétentes ont été discutées. UN ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة.
    Afin de renforcer davantage la sécurité et la sûreté liées aux explosifs, les textes précités sont en cours d'actualisation par les autorités nationales compétentes. UN ولزيادة تعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمتفجرات، تقوم السلطات الوطنية المختصة بتحديث النصوص السالفة الذكر.
    Contrôle réglementaire effectué par les autorités nationales compétentes UN الإشراف الرقابي بواسطة السلطات الوطنية المختصة
    En outre, comme l'indiquent les rapports du Conseil d'administration sur cette campagne, un grand nombre d'autres ratifications sont soit engagées, soit en cours d'examen par les autorités nationales compétentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أشير في التقارير المقدمة إلى مجلس اﻹدارة بشأن هذه الحملة، فإن عددا كبيرا من التصديقات اﻷخرى يأخذ مجراه بالفعل أو تنظر فيه السلطات الوطنية المختصة.
    les autorités nationales compétentes pourraient s’inspirer des formules utilisées pour appliquer les dispositions de la Convention sur la question. UN وأما النهج المقترحة فيمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المختصة في التطبيق العملي لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes, qui pour ce faire doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN ويقتصر الوصول إلى الدليل على السلطات الوطنية المختصة ويتطلب التسجيل فيه وإصدار كلمة سر للدخول إليه.
    Un certain nombre d'intervenants ont fait mention de conseils nationaux des femmes et autres organes de coordination semblables, qui coopéraient avec les autorités nationales compétentes. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن المجالس الوطنية النسائية وغيرها من الهيئات المشابهة تعمل بنشاط على التنسيق والتعاون مع السلطات الوطنية المعنية.
    Nous exhortons les autorités nationales compétentes et le secrétariat du Conseil régional de coopération à œuvrer ensemble pour donner suite à ces documents; UN ونحث السلطات الوطنية المعنية والأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي على العمل سويا لتنفيذ ما جاء في الوثيقتين؛
    Le Bureau de la Représentante spéciale continuera de surveiller ces allégations et d'y donner suite avec les autorités nationales compétentes. UN وسيقوم مكتب الممثلة الخاصة بمواصلة مراقبة السلطات الوطنية ذات الصلة والتعامل معها لمعالجة هذه الادعاءات حيثما تنشأ.
    Désigner les autorités nationales compétentes chargées d'autoriser les transferts d'armes et de garantir une bonne coordination nationale; UN تعيين سلطات وطنية مختصة تتولى الإذن بنقل الأسلحة وضمان القدر الكافي من التنسيق الوطني؛
    Les États ont noté qu'il importait que les autorités nationales compétentes disposent d'informations exactes sur l'état des stocks d'armes légères et le volume de ces stocks, ainsi que sur les besoins. UN 23 - وأشارت الدول إلى أنه من المهم بالنسبة للسلطات الوطنية المختصة أن تتوفر لديها معلومات دقيقة عن حالة وحجم المخزون الوطني من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واحتياجات الدول بهذا الصدد.
    Dès que l'origine illicite des fonds est établie, ils sont tenus d'en informer promptement les autorités nationales compétentes. UN وفي حالة الاشتباه في مشروعية قدر من المال، يتعين على مؤسسات الائتمان والهيئات المصرفية الأخرى أن تبلغ السلطات الحكومية المختصة فورا.
    Les parties s'engagent aussi à renforcer leur coopération pour définir des politiques de concurrence efficaces avec les autorités nationales compétentes et en assurer progressivement l'application, notamment grâce à une assistance pour l'élaboration et l'application de lois idoines, compte tenu en particulier de la situation spéciale des pays les moins développés. UN كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    108. les autorités nationales compétentes ont l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver les restes humains. UN 108- والسلطات الحكومية المختصة مُلزمةٌ باتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة الرفات.
    Le GAFI demande aux pays de désigner un organe juridique à cette fin ou de désigner les autorités nationales compétentes chargées d'assurer l'application de ces mesures. UN وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ.
    Le Code pénal de 1991 dispose qu'une réunion de plus de cinq personnes n'ayant pas été préalablement autorisée par les autorités nationales compétentes constitue un rassemblement illégal. UN وتعلن مدونة القانون الجنائي لعام ١٩٩١ أن أي تجمع يضم أكثر من خمسة أشخاص يتم دون موافقة مسبقة من السلطات المختصة التابعة للدولة يعتبر تجمعا غير مشروع.
    Il a été envisagé d'élaborer des cadres de référence types et un manuel de référence facile à utiliser pour aider les autorités nationales compétentes chargées de recevoir les demandes et d'en faire en vertu de l'article 17. UN كما نُظر في إمكانية وضع نماذج استمارات مرجعية وإعداد مشروع كتيب مرجعي سهل الاستعمال تستخدمه السلطات المختصة الوطنية كدليل لتلقي الطلبات وتقديمها بموجب المادة 17.
    - Un soutien complet par les autorités nationales compétentes, aux victimes du terrorisme, et que les efforts internationaux déployés en vue de leur procurer une assistance matérielle et sociale soient favorisés; UN - ضرورة قيام الهيئات الوطنية المختصة بتوفير الدعم الكامل لضحايا الإرهاب وتشجيع الجهود الدولية المبذولة من أجل تزويدهم بالمساعدة المادية والاجتماعية؛
    A cet égard, des consultations préalables entre les autorités nationales compétentes (y compris l'organisme chargé de la concurrence) seraient préférables à une intervention a posteriori de cet organisme visant à s'opposer à tel ou tel accord conclu par un autre organe gouvernemental. UN وإجراء مشاورات مسبقة، لهذا الغرض، بين السلطات الحكومية الوطنية المختصة )بما في ذلك السلطات المعنية بالمنافسة( أفضل من التدخل اللاحق للسلطات المختصة ضد الاتفاقات التي أبرمتها هيئة حكومية أخرى.
    La ou les autorités nationales compétentes doivent être en mesure de répondre rapidement aux États qui ont demandé confirmation d'une immatriculation ou l'autorisation de prendre des mesures. UN كما يتعين على هذه السلطة الوطنية المختصة أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لطلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء، على حد سواء.
    L'extrême lenteur de la réintégration des ex-combattants démobilisés dans les États du Nil Bleu et du Sud-Kordofan provenait essentiellement de désaccords entre le PNUD et les autorités nationales compétentes sur les modalités d'établissement des contrats et l'utilisation des partenaires d'exécution internationaux. UN وعانت عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرّحين من حالات تأخير كثيرة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ومعظمها بسبب خلافات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطات الوطنية المعنية بشأن طرائق التعاقد واستخدام الشركاء المنفذين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus