"les autorités nationales concernées" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية المعنية
        
    • السلطات الوطنية المختصة
        
    Ils étaient tenus de travailler en concertation étroite avec les autorités nationales concernées et en collaboration intercomités. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    les autorités nationales concernées et les représentants de la société civile discutent actuellement de la structure du Conseil d'administration et de la nomination du directeur exécutif du Centre national par sélection. UN ويعكف كل من السلطات الوطنية المعنية وممثلي المجتمع المدني على مناقشة الهيكل المستقبلي للمجلس الإداري وتعيين المدير التنفيذي للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان عن طريق إجراءات الاختيار.
    Au niveau législatif, Terre des Hommes collaborait avec les autorités nationales concernées en vue d'adapter les lois pour qu'elles respectent la dignité des enfants, conformément aux normes législatives internationales. UN فعلى الصعيد التشريعي، يعمل الاتحاد مع السلطات الوطنية المعنية بتكييف القوانين من أجل احترام كرامة الطفل التي يُدافع عنها من خلال المعايير التشريعية الدولية.
    À l'issue du premier cycle, toutes les recommandations avaient fait l'objet d'un examen minutieux effectué par les autorités nationales concernées. UN وكمتابعة للجولة الأولى، خضعت جميع التوصيات لدراسة متعمقة أجرتها السلطات الوطنية المختصة.
    L'ONU et d'autres partenaires examinent actuellement avec les autorités nationales concernées les moyens de lutter contre cette maladie. UN وتبحث الأمم المتحدة وشركاء آخرون إلى جانب السلطات الوطنية المختصة سبل مكافحة هذا المرض.
    a) Le transfèrement à la Cour d’une personne détenue, conformément à l’article 93, paragraphe 7, est organisé par les autorités nationales concernées en liaison avec le Greffier et les autorités de l’État hôte. UN )أ( تتولى السلطات الوطنية المعنية بالاتصال مع المسجل وسلطات الدولة المضيفة الترتيبات المتعلقة بنقل الشخص المتحفظ عليه إلى المحكمة وفقا ﻷحكام الفقرة ٧ من المادة ٩٣.
    Le CICR a maintenu son appui à la création de comités nationaux interministériels efficaces en matière de droit international humanitaire, ainsi qu'à l'exécution de leur mandat, à savoir conseiller et aider les autorités nationales concernées à promouvoir le droit international humanitaire. UN وما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تواصل دعمها لإنشاء لجان وطنية فعالة مشتركة بين الوزارات معنية بالقانون الإنساني الدولي ولوفاء تلك اللجان بولايتها لإسداء المشورة والمساعدة إلى السلطات الوطنية المعنية فيما يختص بتعزيز الموضوع.
    Par le biais du Conseil des chefs de secrétariat et d'autres mécanismes, selon qu'il conviendra, les organismes du système continueront de renforcer leur action coordonnée, en se concentrant sur la mise en œuvre aux niveaux mondial et régional et surtout, à celui des pays, en collaboration avec les autorités nationales concernées. UN ومن خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وآليات أخرى، ستواصل المنظومة، حسب الحالة، تعزيز استجابتها المنسقة، بالتركيز على إجراءات التنفيذ على الصعيدين العالمي، والإقليمي، وبصفة أهم، على الصعيد القطري، بالتعاون مع السلطات الوطنية المعنية.
    La diffusion se fera par les voies formelles et informelles, et visera toutes les autorités nationales concernées par la production de statistiques sur la criminalité, dont la police, le parquet, les tribunaux, l'administration pénitentiaire et les bureaux nationaux de statistique. UN ٢٠ - وسيجري النشر من خلال قنوات رسمية وغير رسمية، مع استهداف جميع السلطات الوطنية المعنية التي تشارك في إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالجريمة، بما في ذلك الشرطة والنيابة العامة والمحاكم وإدارة السجون والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Soulignent que les activités opérationnelles du système des Nations Unies devraient être centrées sur le renforcement des capacités nationales, l'offre d'aide normative et de conseils, l'appui stratégique pour la réduction de la pauvreté et mieux tirer parti des capacités nationales de mise en œuvre en consultation et en collaboration avec les autorités nationales concernées. UN 17 - يشددون على أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة يتعين أن تركز على بناء القدرات الوطنية، وتقديم المشورة في مجالي المعايير والسياسات، وتقديم الدعم الاستراتيجي في مجال الحد من الفقر، وأن تستفيد من القدرات التنفيذية الوطنية بالتشاور والتنسيق مع السلطات الوطنية المعنية.
    a) Le transfèrement à la Cour d'une personne détenue, conformément à l'article 93, paragraphe 7, est organisé par les autorités nationales concernées en liaison avec le Greffier et les autorités de l'État hôte. UN (أ) تتولى السلطات الوطنية المعنية بالاتصال مع المسجل وسلطات الدولة المضيفة الترتيبات المتعلقة بنقل الشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي إلى المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 93؛
    Pour sa part, la délégation péruvienne a informé les autorités nationales concernées des dispositions particulières du Conseil de sécurité en rapport avec cette situation. UN وقد أبلغ وفد بيرو - من جانبه - السلطات الوطنية المختصة بأحكام مجلس الأمن المحددة المتصلة بهذه الحالة.
    Élaboration de rapports sur l'évaluation des risques, qui ont été transmis aux autorités nationales, et coordination régulière des activités touchant à la sécurité du processus électoral avec les autorités nationales concernées UN من خلال تقارير تقييم التهديدات التي تم تبادلها مع السلطات الوطنية والتنسيق المنتظم حول القضايا الأمنية المرتبطة بالعملية الانتخابية مع السلطات الوطنية المختصة
    Tout en examinant et en acceptant avec un esprit d'ouverture les suggestions reçues durant l'Examen périodique universel, elle a souligné que nombre de ces recommandations étaient déjà mises en œuvre par les autorités nationales concernées compétentes. UN وبينما نظرت رومانيا في جميع الاقتراحات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بروح من الانفتاح، فقد شدَّدت على أن السلطات الوطنية المختصة منكبة فعلاً على دراسة عدد كبير من التوصيات التي قُدِّمت خلال الاستعراض.
    Néanmoins, les autorités nationales concernées ont récemment émis un avis favorable à l'adhésion à cet instrument. [On trouvera énumérés ciaprès les instruments internationaux auxquels Panama est partie.]; UN بيد أن السلطات الوطنية المختصة أبدت مؤخراً وجهة النظر القائلة بوجوب انضمام بنما إلى هذه الاتفاقية [انظر المعلومات الواردة أدناه المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تعتبر بنما طرفاً فيها]؛
    d) Engager le dialogue au plus haut niveau avec les autorités nationales concernées dans le but d'obtenir des engagements concrets tendant à prévenir et réprimer les violations, et vérifier et mettre en relief les mesures particulières de protection des enfants qui ont été éventuellement prises par les gouvernements; UN (د) الدخول في حوار مع السلطات الوطنية المختصة على أعلى المستويات للحصول على التزامات ملموسة لمنع ومعالجة الانتهاكات، والتأكد من التدابير المحددة لحماية الأطفال التي قد تتخذها الحكومات وإبرازها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus