"les autorités nationales et la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية والمجتمع
        
    • للسلطات الوطنية والمجتمع
        
    Notant la solidité des structures dont la Sierra Leone dispose pour les partenariats et la coordination entre les autorités nationales et la communauté internationale, UN وإذ تلاحظان الشراكة القوية وهياكل التنسيق في سيراليون بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي،
    Pour augmenter les chances d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté en Afrique réaffirmés au Sommet du Millénaire, il fallait que les autorités nationales et la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives. UN وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات.
    Les deux organisations ont décidé de nommer des représentants à plein temps à Bissau, pour collaborer avec les autorités nationales et la communauté internationale afin de promouvoir la paix dans le pays. UN وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد.
    80. La complexité de la situation en Afghanistan exige que les autorités nationales et la communauté internationale prennent d'urgence des mesures concertées et coordonnées. UN 80- يستلزم الوضع المعقّد في أفغانستان إجراءات عمل عاجلة ومتّسقة من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على حدّ سواء.
    Le renforcement à long terme des moyens de la police devrait rester une priorité pour les autorités nationales et la communauté internationale, et la MONUSCO maintiendra ses initiatives de renforcement des capacités et ses programmes de formation spécialisée de la police. UN 21 - وينبغي أن تظل عملية بناء قدرات الشرطة الطويلة الأجل أولوية للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وستواصل البعثة مبادراتها لبناء القدرات وبرامجها التدريبية المتخصصة في ذلك الصدد.
    Il est urgent que les autorités nationales et la communauté internationale unissent leurs efforts et prennent des mesures en vue de remédier à cette crise sanitaire complexe. UN وثمة حاجة ملحة لأن يقوم كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بتوحيد القوى واتخاذ إجراءات لحل هذه الأزمة الصحية المعقدة.
    En collaboration étroite avec les organismes des Nations Unies et autres, des particuliers, les fondations privées et les gouvernements concernés, il s’est attaché à promouvoir un système de protection et d’assistance plus performant fondé sur le respect de la souveraineté des États et la coopération entre les autorités nationales et la communauté internationale. UN وانه قد انكب بتعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة وغيرها، ومع اﻷفراد، ومؤسسات القطاع الخاص، والحكومات المعنية، على وضع نظام حماية ومساعدة أكثر أداء قوامه احترام سيادة الدول والتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Un document global unique de planification (quel que soit le titre que les autorités nationales souhaitent lui donner) autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler offre des avantages incontestables. UN وثمة مزايا واضحة بالنسبة لطرح وثيقة تخطيط شاملة وحيدة (أياً كان العنوان الذي تود السلطات الوطنية أن تضفيه عليها) ويمكن أن تتجمَّع حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Le rapport recommande l'utilisation d'un document global unique de planification autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler. Cela permettra à tous les acteurs, nationaux et internationaux, de comprendre, de la même manière, tous les facteurs qui entravent la capacité d'un pays à instaurer une paix durable et de coordonner leurs activités pour obtenir les meilleurs résultats possibles. UN ويوصي التقرير باستخدام وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يمكن أن تلتفّ حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وسيضمن ذلك أن تمتلك جميع الأطراف الفاعلة، وطنية ودولية، فهماً مشترَكاً لجميع العوامل التي تؤثر في قدرة أي دولة على بناء السلام المستدام، وأن تكون قادرة على تنظيم أنشطتها لتحقيق أفضل نتيجة.
    La session a été ouverte par le Ministre de la défense, M. Aristides Ocante da Silva, qui, en tant que Président du Comité directeur pour la réforme du secteur de la sécurité, a insisté sur les efforts déployés conjointement par les autorités nationales et la communauté internationale pour mettre en train effectivement les réformes dans les secteurs de la défense et de la sécurité. UN وافتتح الدورة وزير الدفاع، أريستيدس أوكانتي دا سيلفا، الذي أبرز، بصفته رئيس اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، الجهود المشتركة التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي من أجل الشروع فعليا في إجراء الإصلاحات في قطاعي الدفاع والأمن.
    Reconnaissant les efforts déployés par les autorités nationales et la communauté internationale, y compris le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour réduire la demande de drogues illicites et lutter contre le trafic international des drogues illicites, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ومكافحة الاتجار الدولي بها،
    Reconnaissant les efforts déployés par les autorités nationales et la communauté internationale, y compris le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour réduire la demande de drogues illicites et lutter contre le trafic international des drogues illicites, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ومكافحة الاتجار الدولي بها،
    Le Conseil mesure l'importance de l'appropriation par le pays d'un dialogue constructif et de partenariats entre les autorités nationales et la communauté internationale comme moyens d'aider à faire face aux impératifs les plus pressants de la consolidation de la paix et aux causes profondes d'instabilité chronique. UN " ويشدد المجلس على أهمية الملكية الوطنية والحوار البنَّاء والشراكة بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لبناء السلام والتصدي للأسباب الكامنة لتواتر عدم الاستقرار.
    < < Le Conseil mesure l'importance de l'appropriation par le pays, d'un dialogue constructif et de partenariats entre les autorités nationales et la communauté internationale comme moyens d'aider à faire face aux impératifs les plus pressants de la consolidation de la paix et aux causes profondes d'instabilité chronique. UN " ويشدد المجلس على أهمية تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والحوار البناء والشراكة بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي في المساعدة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لبناء السلام والتصدي للأسباب التي تكمن وراء تكرار حالات عدم الاستقرار.
    Dans le nord (Acholiland), la situation humanitaire catastrophique de plus de 1,5 million de personnes déplacées dans leur propre pays, vivant dans des camps nettement surpeuplés, montre combien les autorités nationales et la communauté internationale ont gravement failli à leur devoir de protection. UN وفي شمال أوغندا (اشوليلاند)، فإن المحنة الإنسانية لأكثر من 1.5 مليون مشرّد داخلياً يعيشون في مخيمات شديدة الاكتظاظ تشكِّل فشلاً ذريعاً للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي في مجال توفير الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus