"les autorités nationales et les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية والمنظمات
        
    • مختلف السلطات الحكومية والمنظمات
        
    • السلطات الوطنية ومنظمات
        
    • والحكومات الوطنية والمنظمات
        
    • مع السلطات الحكومية والمنظمات
        
    Ils devraient y être encouragés par les autorités nationales et les organisations internationales. UN وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Il prie les autorités nationales et les organisations internationales, régionales et sousrégionales de prendre d'urgence des mesures pour faire aboutir l'action concertée qu'elles mènent pour régler ces problèmes de manière efficace et constructive. UN ويدعو المجلس السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز تنسيق جهودها من أجل التصدي لهذه التحديات بطريقة فعالة مناسبة.
    Le projet servira de base à un dialogue entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales sur l'amélioration du système d'assistance juridique grâce à une évaluation détaillée des besoins des mécanismes d'assistance existants. UN وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية.
    La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales. UN ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن إقامة التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Les donateurs internationaux, en partenariat avec les autorités nationales et les organisations de la société civile, devraient lancer une nouvelle initiative mondiale en vue de reconstruire les services locaux et nationaux de santé publique dans l'ensemble du monde en développement. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي.
    Bulletin publié pour la première fois à l'occasion de la création, en 1999, de la Division des conventions relatives à l'environnement du PNUE, afin de sensibiliser les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, les autorités nationales et les organisations non gouvernementales aux activités de cette nouvelle division. Trois ans après la première parution, l'objectif est atteint UN بدأ صدور النشرة مع إنشاء شعبة الاتفاقيات البيئية الجديدة في برنامج البيئة في عام 1999 لإذكاء الوعي أولا بأنشطة هذه الشعبة الجديدة بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وبعد ثلاث سنوات من إصدارها، تم تحقيق الهدف المنشود
    Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    Le projet servira de base à un dialogue entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales sur l'amélioration du système d'assistance juridique grâce à une évaluation détaillée des besoins des mécanismes d'assistance existants. UN وسوف يتيح المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية عبر تقييم شامل لاحتياجات مخططات المساعدة القانونية القائمة.
    Dans la mesure où les autorités nationales et les organisations non gouvernementales (ONG) ont activement poursuivi leurs campagnes de sensibilisation au cours des cinq années qui ont suivi, on avait espéré que les élections de 2007 se traduiraient par une nouvelle augmentation du nombre de femmes élues; toutefois, tel n'a pas été le cas. UN وبما أن السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية قد تابعت حملات زيادة الوعي بنشاط أثناء السنوات الخمس التي تلت، فقد كان هناك أمل بأن تزيد انتخابات عام 2007 من عدد النساء المنتخبات؛ ولكن ذلك لم يحصل.
    Elles ont fait observer que la collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sous-régionales était la condition de la réussite des interventions en cas de crise humanitaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التضافر بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالغ الأهمية من أجل نجاح الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Il prie les autorités nationales et les organisations internationales, régionales et sous-régionales de prendre d'urgence des mesures pour faire aboutir l'action concertée qu'elles mènent pour régler ces problèmes de manière efficace et constructive. UN ويدعو مجلس الأمن السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز جهودها المتضافرة من أجل مواجهة هذه التحديات بطريقة فعالة ومناسبة.
    Une plus grande efficacité de l'assistance fournie permettrait de dégager davantage de ressources pour la coopération technique; ce gain d'efficacité pouvait être obtenu en faisant preuve de plus de rigueur dans la planification et en encourageant l'échange d'informations entre les diverses parties responsables des projets d'assistance technique, à savoir notamment les autorités nationales et les organisations internationales. UN إن زيادة الكفاءة في تقديم المساعدة من شأنها أن تفضي إلى الإفراج عن مزيد من الموارد من أجل أنشطة التعاون التقني؛ ويمكن تحقيق هذه الكفاءة عن طريق التخطيط بقدر أكبر من العناية وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الأطراف المسؤولة عن مشاريع المساعدة التقنية، من قبيل السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    75. L'observateur de la Suisse a souligné l'importance d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales en vue d'identifier et de poursuivre les auteurs d'actes combattus par le protocole. UN ٥٧- أكد المراقب عن سويسرا أهمية قيام تعاون بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بغية تحديد هوية مرتكبي اﻷفعال التي يحرﱢمها البروتوكول وملاحقتهم.
    Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer la coopération entre les acteurs de la consolidation de la paix au sein d'une même région pour relever ces défis dans la coordination et en étroite collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sousrégionales compétentes ainsi que les bureaux régionaux des Nations Unies, et avec leur consentement. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام في المنطقة نفسها، لمواجهة هذه التحديات بطريقة منسقة وبالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية ومكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وبموافقة منها.
    Les efforts tendant à promouvoir la coopération et la coordination internationales contre les infractions visées dans le Protocole facultatif (prévention, détection, enquêtes, poursuites et répression) entre les autorités nationales et les organisations régionales ou internationales concernées, ainsi que les organisations non gouvernementales nationales et internationales concernées; UN الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في مجال منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري والكشف عنها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم
    Elles ont insisté sur l'importance de consultations approfondies avec les autorités nationales et les organisations internationales concernées lors de la collecte de données, de statistiques et d'autres informations destinées aux rapports. UN 50 - وشددت الوفود على أهمية إجراء مشاورات شاملة مع السلطات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية أثناء جمع البيانات والإحصاءات وغيرها من المعلومات لإعداد التقارير.
    La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن إقامة التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتّجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Ouganda: Le HCDH a aidé les autorités nationales et les organisations de la société civile à sensibiliser l'opinion à la transposition des dispositions de la Convention dans le droit interne et facilité l'établissement du rapport initial de l'Ouganda au Comité. UN 24- أوغندا: دعمت المفوضية السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني في التوعية بإدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية وإعداد التقارير الأولية لتقديمها إلى اللجنة.
    87. D'après la règle 18 les autorités nationales et les organisations de handicapés devraient agir de concert pour appliquer les Règles. Le principe selon lequel les particuliers devraient prendre part au processus de prise de décisions les concernant est un principe démocratique important. UN ٨٧ - وفقا للقاعدة ١٨، ينبغي الاضطلاع باﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ القواعد الموحدة بالتعاون بين السلطات الوطنية ومنظمات المعوقين، باعتبار أن أحد المبادئ الديمقراطية المهمة هو إشراك اﻷفراد في صنع القرارات التي تعنيهم.
    Bulletin publié pour la première fois à l'occasion de la création, en 1999, de la Division des conventions relatives à l'environnement du PNUE, afin de sensibiliser les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, les autorités nationales et les organisations non gouvernementales aux activités de cette nouvelle division. UN بدأ صدور النشرة مع إنشاء شعبة الاتفاقيات البيئية الجديدة في برنامج البيئة في عام 1999 لإذكاء الوعي أولا بأنشطة هذه الشعبة الجديدة بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus