"les autorités nationales et les partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الوطنية والشركاء
        
    • السلطات الوطنية وشركاء
        
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. UN وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء.
    Dans de tels cas, il est primordial que les autorités nationales et les partenaires chargés de la protection de l'enfant travaillent en étroite collaboration et coordination. UN وفي مثل هذه الحالات، يمثل الاتصال والتنسيق بشكل وثيق بين السلطات الوطنية والشركاء في مجال حماية الطفل عنصراً أساسياً.
    La MONUSCO a également poursuivi son action visant à renforcer sur ce front la coordination entre les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح.
    En outre, des activités parallèles ont été organisées dans le monde entier par les autorités nationales et les partenaires de la Campagne pour éliminer les fistules. UN وجرى الاحتفال في هذه المناسبة التاريخية بقيام السلطات الوطنية وشركاء حملة القضاء على الناسور في أنحاء العالم بأنشطة موازية.
    Elle continuera de s'employer à renforcer les organismes du secteur de la sécurité et la coordination à cette fin entre les autorités nationales et les partenaires internationaux, en particulier en ce qui concerne les autorités de police et les mécanismes de justice formelle. UN وسوف يستمر بذل الجهود سعيا إلى تعزيز منظمات قطاع الأمن والتنسيق للوصول إلى هذه الغاية بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ولا سيما في ما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون وآليات العدالة الرسمية.
    L'ONU a approuvé une nouvelle politique concernant les transitions qui doit permettre d'améliorer la coordination avec les autorités nationales et les partenaires du développement, dont les équipes de pays des Nations Unies. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة وافقت على سياسة جديدة بشأن مراحل الانتقال لتحسين التنيسق مع السلطات الوطنية والشركاء في التنمية، بما في ذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    Le Groupe des institutions chargées de la sécurité récemment établi au BINUCA travaillera avec les autorités nationales et les partenaires internationaux intéressés pour jeter les bases de l'établissement et de la mise en œuvre d'un programme de réforme actualisé. UN وستعمل وحدة المؤسسات الأمنية، المنشأة مؤخرا داخل المكتب، مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين ذوي الصلة من أجل وضع الأسس لإنشاء وتنفيذ خطة مستكملة لإصلاح قطاع الأمن.
    les autorités nationales et les partenaires internationaux doivent faire davantage d'efforts pour que se concrétise l'apport potentiel de la CCD au règlement des conflits résultant de la concurrence pour des ressources naturelles peu abondantes. UN يتعين على السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بذل المزيد من الجهود لتجسيد الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاتفاقية في تسوية النـزاعات الناشئة عن التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة؛
    L'ONU continuera de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de lutte antimines, en coopération avec les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ برامج للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين.
    L'UNICEF coopère avec les autorités nationales et les partenaires locaux pour hâter la reprise de l'éducation pendant et après les crises en créant des espaces d'apprentissage temporaires, des espaces adaptés aux adolescents et des écoles amies des enfants. UN وتعمل اليونيسيف مع السلطات الوطنية والشركاء المحليين لضمان استئناف التعليم في أسرع وقت ممكن عبر إنشاء أماكن مؤقتة للتعلم، وفضاءات ملائمة للمراهقين والمدارس الملائمة للطفل أثناء الأزمات وبعدها.
    Il faut que les autorités nationales et les partenaires internationaux renouent le dialogue afin d'instaurer la confiance mutuelle et d'assurer la crédibilité et la coordination de l'ensemble du processus de réforme du secteur de la sécurité. UN ويلزم إعادة إقامة حوار ذي مغزى بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بغرض بناء الثقة المتبادلة وكفالة مصداقية عملية إصلاح قطاع الأمن برمتها وتنسيقها.
    À cet égard, la MINUSS a poursuivi les discussions avec les autorités nationales et les partenaires internationaux sur les moyens de financer un projet pilote visant à créer un climat de sécurité qui permettrait aux déplacés qui se trouvent dans lesdes sites de protection de retourner dans des quartiers identifiés déterminés de Djouba. UN وفي هذا الصدد، واصلت البعثة التباحث مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن السبل الكفيلة بتقديم الدعم لمشروع تجريبي يستهدف تهيئة بيئة أمنية من شأنها أن تمكن المشردين داخليا المقيمين في مواقع الحماية من العودة إلى مناطق محددة في جوبا.
    La Commission européenne a fait valoir que le projet ne devait pas être considéré séparément, mais plutôt comme venant compléter d'autres activités et projets en cours ou prévus menés par les autorités nationales et les partenaires internationaux pour assurer les services sociaux de base, la sécurité et l'administration publique dans les régions concernées. UN وأكدت المفوضية الأوروبية أنه يجب ألا يُنْظَر إلى المشروع بمعزل عن غيره، بل بوصفه مكملا لغيره من الأنشطة والمشاريع الجارية والمخطط لها من قِبَل السلطات الوطنية والشركاء الدوليين من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، والأمن، والإدارة العامة للمناطق المعنية.
    En coordination avec les autorités nationales et les partenaires internationaux, la MONUC suivra de près les progrès accomplis de façon à réduire le niveau de l'appui qu'elle fournit, si le processus électoral venait à être retardé après la date butoir actuelle fixée à la mi-2009. UN وبالتنسيق مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ستراقب البعثة عن كثب التقدم المحرز بغية التقليل من حجم الدعم الذي تقدمه، إذا ما وقعت فترات تأخير في العملية الانتخابية بعد التاريخ المستهدف، وهو أواسط عام 2009.
    Je prie instamment les autorités nationales et les partenaires régionaux d'envisager des moyens de renforcer la sécurité des autorités civiles de la Guinée-Bissau, notamment en prenant des mesures spécifiques dans le cadre de l'appui de la communauté internationale à la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN وإني أحث السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين على استكشاف الطرق لتعزيز أمن القيادة المدنية لغينيا - بيساو، بما في ذلك بمبادرات محددة تنفذ في سياق الدعم الدولي لإصلاح قطاعي الدفاع والأمن.
    Le rôle de l'ONUDC dans ce processus consisterait à faciliter le dialogue entre les autorités nationales et les partenaires de développement concernés afin d'obtenir un appui pour le programme en veillant, notamment, à ce que les activités répondent aux besoins validés par le processus d'examen, sans toutefois s'imposer en tant qu'organisme d'exécution. UN ويتمثَّل دور المكتب في تلك العملية في تيسير التحاور بين السلطات الوطنية والشركاء المعنيين في مجال التنمية من أجل الحصول على دعم للبرنامج عن طريق عدَّة أمور، من بينها ضمان تلبية الأنشطة للاحتياجات المتحقق منها من خلال عملية الاستعراض، وذلك دون أن يفرض نفسه بوصفه الوكالة المنفِّذة.
    Le rôle de l'ONUDC dans ce processus consiste à faciliter le dialogue entre les autorités nationales et les partenaires de développement concernés afin d'obtenir un appui pour le programme en veillant notamment à ce que les activités répondent aux besoins validés par le processus d'examen. UN ويتمثل دور المكتب في هذه العملية في تيسير التحاور بين السلطات الوطنية والشركاء المعنيين في التنمية من أجل الحصول على دعم للبرنامج عن طريق عدة أمور من بينها ضمان تلبية الأنشطة للاحتياجات المتحقق منها من خلال عملية الاستعراض.
    les autorités nationales et les partenaires internationaux du développement au Malawi et au Mozambique ont lancé des programmes visant à intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les plans nationaux de développement. UN 17 - وقد شرع كل من السلطات الوطنية وشركاء التنمية الدوليون في ملاوي وموزامبيق في برامج لإدماج الحد من أخطار الكوارث في الخطط الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus