"les autorités péruviennes" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات بيرو
        
    • السلطات البيروفية
        
    • السلطات البيروانية
        
    • السلطات في بيرو
        
    Il remercie les autorités péruviennes de leur coopération et du dialogue constructif qui s'est instauré pendant les consultations. UN ويتوجه الفريق العامل بالشكر إلى سلطات بيرو على تعاونها معه وعلى الحوار البناء الذي ساد مشاوراته معها.
    En particulier, les autorités péruviennes doivent veiller à ouvrir une page nouvelle de l'histoire de leur pays, en renonçant clairement au principe de l'impunité. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تسعى سلطات بيرو إلى فتح صفحة جديدة في تاريخ بلادها، من خلال نبذ مبدأ الإفلات من العقاب بشكل واضح.
    Il y a lieu de s'inquiéter quand on sait que les autorités péruviennes ont souvent justifié par la " lutte contre la subversion " des actes qui n'avaient rien à voir avec cela. UN ومما يدعو للقلق أن سلطات بيرو تضع غالبا في إطار " مكافحة التخريب " أعمالاً لا صلة لها بذلك.
    La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé de laisser entrer son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. UN وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروفية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن.
    L’auteur appelle l’attention du Comité sur le cas d’un demandeur d’asile péruvien, Napoleon Aponte Inga, qui, après son expulsion de Suède, a été immédiatement arrêté par les autorités péruviennes à l’aéroport, détenu et torturé pendant trois mois. UN وتوجه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى قضية البيروفي نابوليون أبونتي إنغا، طالب حق اللجوء السياسي، الذي أبعدته السويد، وأوقفته السلطات البيروفية فورا في المطار، واحتجزته وقامت بتعذيبه لمدة ثلاثة أشهر.
    C'est pourquoi les autorités péruviennes ne sauraient accepter une interprétation du Pacte qui limite l'exercice du droit consacré dans l'article premier du même instrument. UN ولهذا السبب لم يكن بوسع السلطات البيروانية أن تقبل تفسيراً للعهد يقيد ممارسة الحق المكرس في المادة اﻷولى من الصك ذاته.
    64. M. Kretzmer s'interroge sur le respect par les autorités péruviennes des obligations que leur fait le Pacte. UN 64- وتساءل السيد كريتسمر بشأن وفاء السلطات في بيرو بالتزاماتها بموجب العهد.
    Il a estimé, étant donné la nature des accusations formulées par les autorités péruviennes pour demander l’extradition et le type de preuves sur lesquelles lesdites autorités s’étaient fondées, que l’auteur risquait d’être placé en garde à vue et soumis à la torture à son retour au Pérou. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن طبيعة الاتهامات الموجهة من سلطات بيرو إلى مقدمة البلاغ للمطالبة بترحيلها ونوعية أدلة الاثبات المستند إليها، تضع مقدمة البلاغ في حالة قد تتعرض فيها للحجز والتعذيب على يد الشرطة عند عودتها إلى بيرو.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités péruviennes se penchent sur la question de la responsabilité objective de l'État dans les cas où celui-ci a facilité par action ou par omission la commission d'actes de torture. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت سلطات بيرو تعكف على معالجة مسألة المسؤولية الموضوعية للدولة في حالات يسرت فيها الدولة، بعملها أو بتقصيرها، ممارسة أعمال التعذيب.
    Bien que certaines mesures positives aient été prises par les autorités péruviennes, sur les 43 cas présentés jusqu'ici par la Commission au Bureau du Procureur public, des procédures n'ont été engagées que dans trois cas. UN ورغم اتخاذ سلطات بيرو خطوات إيجابية، فإنها لم تستهل البت إلا في ثلاث حالات من أصل 43 حالة قدمتها إلى حد الآن لجنة الحقيقة والمصالحة إلى مكتب المدعي العام.
    En outre, les autorités péruviennes ont signalé en 2010 le démantèlement de 21 laboratoires de fabrication de sel de cocaïne et de 1 296 laboratoires de cocaïne base, à des degrés divers de raffinage. UN وأفادت سلطات بيرو في عام 2010 أيضا بتفكيك 21 مختبرا تصنع ملح الكوكايين و296 1 مختبرا تنتج الكوكايين بشكله القاعدي وربما بدرجات تنقية متباينة.
    Le 14 avril 1992, le Pérou a informé le secrétariat qu'un manteau de cérémonie (Manto) datant de 500 ans avant J.-C., volé au Musée national d'anthropologie et d'archéologie en février 1992 avait été localisé par les autorités péruviennes. UN وفي ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أعلمت بيرو الامانة أن سلطات بيرو عثرت على ردا شعائري يعود عهده الى سنة ٥٠٠ قبل الميلاد كان قد سُرق من المتحف الوطني للجنس البشري والحضارات القديمة في شباط/فبراير ١٩٩٢.
    Pendant cette période, les autorités péruviennes ont toujours répondu positivement aux invitations du Comité à coopérer à l'enquête, décidée le 22 novembre 1996, et elles ont accepté de l'inviter à effectuer une visite au Pérou. UN وخلال هذه الفترة، استجابت سلطات بيرو دوماً على نحو ايجابي لطلبات اللجنة إليها التعاون في التحقيق الذي تقرر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ولبت طلبها بالسماح بزيارة لبيرو.
    188. Les membres du Comité chargés de l'enquête prennent note avec satisfaction de l'excellente coopération que leur ont prêtée les autorités péruviennes pendant l'enquête, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 20 de la Convention, et ils tiennent à les en remercier. UN 188- يلاحظ عضوا اللجنة المكلفان بالتحقيق مع الارتياح التعاون الممتاز الذي وفرته سلطات بيرو خلال التحقيق، وفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية، ويودان الإعراب عن شكرهما لها.
    En effet, les autorités péruviennes l’accusaient d’atteinte à la sûreté de l’État – terrorisme – et d’appartenance au mouvement subversif du Sentier lumineux. UN وتتهمها سلطات بيرو بارتكاب جريمة اﻹخلال بالنظام العام )اﻹرهاب ضد الدولة( بالانتساب الى حركة " الدرب المضيء " الهدامة.
    les autorités péruviennes ont imposé une amende de 200 000 dollars à son propriétaire et ont fait don de la cargaison à la population locale. UN وقد فرضت السلطات البيروفية على السفينة غرامة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة وأعطت سمك التونة الذي صادرته إلى السكان المحليين.
    les autorités péruviennes ont conclu des accords de coopération en matière de détection et de répression et peuvent offrir ou accepter une telle coopération sur la base de la Convention. UN وقد دخلت السلطات البيروفية في اتفاقات بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون، ويجوز لها أن تقدِّم ذلك التعاون أو تقبله استنادا إلى الاتفاقية.
    Concernant : Pablo Abraham Huamán Morales Le 22 janvier 1999, les autorités péruviennes ont informé le Groupe de travail que M. Huamán Morales avait été gracié par décret présidentiel en date du 6 juin 1998 et libéré. UN ـ * أبلغت السلطات البيروفية الفريق العامل في 22 كانون الثاني/يناير 1999 أنه جرى العفو على هوامان مورالِس بموجب مرسوم رئاسي مؤرخ 6 حزيران/يونيه 1998 وأفرج عنه.
    Mais les autorités péruviennes se demandent s'il est possible que l'exercice de l'un des droits consacrés dans le Pacte puisse porter atteinte à un autre droit également énoncé dans le même instrument. UN لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك.
    52. La lutte antiterroriste a porté certains fruits, mais il y a lieu d'être inquiet de ce que, au nom de cette lutte, les autorités péruviennes ont mis en place un système de répression et de violence tout à fait contraire au Pacte. UN ٢٥ - وقال إن الكفاح ضد اﻹرهاب قد حقق بعض الثمار، لكن هناك ما يدعو إلى القلق من أن السلطات البيروانية أقامت، باسم هذا الكفاح، نظام قمع وعنف مناف للعهد تماما.
    30. En ce qui concerne le rapport, les autorités péruviennes avaient estimé important de mettre en évidence les progrès réalisés dans le domaine législatif, ce qui explique l'abondance d'informations sur les textes. UN 30- وفيما يتعلق بالتقرير، قال إن السلطات في بيرو رأت أنه من المهم تسليط الضوء على التقدم المحرز في المجال التشريعي وهو ما يفسر غزارة المعلومات المتعلقة بالنصوص القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus