"les autorités qui" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات التي
        
    • للسلطات التي
        
    • يتعلق بالسلطات التي
        
    • السلطات المسؤولة
        
    • السلطات له
        
    • وتشمل السلطات
        
    Selon le gouvernement, les autorités qui seraient responsables avaient nié toute implication dans les faits. UN وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة.
    La législation spécifie quelles sont les autorités qui peuvent donner l'ordre de faire feu dans les cas autres que la légitime défense. UN ويحدد التشريع السلطات التي يجوز لها إعطاء أمر بإطلاق النار في الحالات اﻷخرى غير حالة الدفاع المشروع عن النفس.
    les autorités qui étudient la pertinence du renvoi du territoire canadien sont celleslà mêmes qui procèdent à l'expulsion. UN وذلك لأن السلطات التي تدرس لزوم الإبعاد عن الأراضي الكندية هي نفسها التي تقوم بعملية الإبعاد.
    En tolérant ces actes, les autorités qui sont responsables au premier chef de la sécurité des citoyens font preuve d'une méconnaissance inadmissible des droits de l'homme les plus élémentaires. UN وإن القبول بمثل هذه اﻷفعال يشكل دليلا على استهانة غير مقبولة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب السلطات التي تتحمل مسؤولية رئيسية تجاه أمن المواطنين في بلدهم.
    L'accès est souvent limité du fait de la situation en matière de sécurité, mais parfois l'obstacle tient également à la politique appliquée par les autorités qui contrôlent une région ou un pays donné. UN وكثيرا ما تكون فرص الوصول إلى السكان محدودة بسبب الوضع الأمني السائد، ولكن العقبات يمكن أيضا أن تكون في بعض الحالات نتيجة للسياسة العامة للسلطات التي تسيطر على منطقة بعينها أو بلد بعينه.
    La délégation australienne a proposé de ménager cette distinction en faisant référence aux “administrations centrales” pour les autorités qui reçoivent ou transmettent seulement les demandes et à l’“autorité compétente” pour les autorités qui exécutent les demandes. UN واقترح وفد استراليا اجراء هذا التمييز بالاشارة الى " مكاتب مركزية " فيما يتعلق بالسلطات التي تتلقى الطلبات أو تحيلها فحسب ، والى " سلطة مختصة " فيما يتعلق بالسلطات التي تنفذ الطلبات .
    i) Prendre les mesures voulues pour que les responsables et les autorités qui décident illégalement d'interdire des manifestations aient à répondre de leurs actes; UN ' 1` مساءلة السلطات التي تتخذ قرارات غير قانونية تحظر المظاهرات؛
    Les milieux juridiques sont de plus en plus désemparés à ce sujet, leurs requêtes étant souvent rejetées par les autorités qui nient purement et simplement toute responsabilité. UN ويشعر أعضاء المهنة القانونية بإحباط متزايد في هذا الصدد. حيث غالبا ما ترد عرائضهم من قبل السلطات التي تكتفي بمجرد إنكار المسؤولية.
    Le Rapporteur spécial félicite les autorités qui ont pris sans tarder des mesures appropriées en réponse aux agissements du type menaces, incendies criminels et agressions physiques. UN ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني.
    les autorités qui m'accompagnaient m'ont assuré publiquement qu'elles y veilleraient. La Mission suivra cette question de près. UN وقد أكدت السلطات التي كانت بصحبتي وبصورة علنية أن هذا ما سوف يحدث بالتأكيد ولسوف تقوم البعثة برصد فعال لهذه المسألة.
    les autorités qui ont refusé de pratiquer l'avortement ne se sont pas souciées de son bien-être ni de sa santé. UN وتضيف بالقول إن السلطات التي رفضت إجراء الإجهاض لم تكترث لا برفاهها ولا بحالتها الصحية.
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Fait plus troublant encore, les autorités qui sont responsables de ces violations sont celles-là mêmes qui organisent les élections à l'intérieur de la Republika Srpska. UN وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا.
    Lorsqu'une prorogation est nécessaire, les documents mentionnés dans la présente Ordonnance sont reconfirmés par les autorités qui les ont délivrés. UN وفي حالة ضرورة التمديد، تعيد السلطات التي أصدرتها تأكيد المستندات المذكورة في هذا القرار.
    Aucun progrès n’a été enregistré concernant l’abrogation ou l’amendement de l’article de loi qui met à l’abri des poursuites les autorités qui violent les droits fondamentaux. UN ولم يحرز أي تقدم بشأن إلغاء أو تعديل تلك المادة القانونية التي تحول دون ملاحقة السلطات التي تنتهك الحقوق اﻷساسية.
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Mais ces dispositions sont actuellement contestées par les autorités qui estiment le moment venu de les remanier. UN وباتت هذه اﻷحكام اﻵن موضع تساؤل السلطات التي ترى أن الوقت حد حان لتغييرها.
    Toutes les autorités qui prennent part à ladite procédure, notamment celles qui représentent le prévenu en justice, ont le devoir d'agir avec la plus grande rapidité si celui-ci est détenu. UN ويتعين على جميع الجهات المشاركة في الإجراءات، وعلى السلطات التي تقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، المضي قدماً بشكل عاجل إذا كان المتهم رهن الاحتجاز.
    3.3.2.1.2.2 Pour les autorités qui souhaitent plus d'une désignation pour l'irritation oculaire réversible, les catégories 2A et 2B sont disponibles : UN 3-3-2-1-2-2 وتتاح الفئتان 2ألف و2باء للسلطات التي ترغب في أكثر من تصنيف واحد لتهيج العين القابل للزوال:
    La délégation australienne a proposé de ménager cette distinction en faisant référence aux “administrations centrales” pour les autorités qui reçoivent ou transmettent seulement les demandes et à l’“autorité compétente” pour les autorités qui exécutent les demandes. UN واقترح وفد استراليا اجراء هذا التمييز بالاشارة الى " مكاتب مركزية " فيما يتعلق بالسلطات التي تتلقى الطلبات أو تحيلها فحسب ، والى " سلطة مختصة " فيما يتعلق بالسلطات التي تنفذ الطلبات .
    Veuillez indiquer comment ces dispositions sont appliquées dans la pratique ainsi que les autorités qui ont compétence à cet effet. UN ويُرجى إيضاح كيفية تطبيق هذه الإجراءات في الممارسة العملية مع بيان السلطات المسؤولة عن تطبيقها.
    La Commission a également estimé que le requérant avait donné des informations contradictoires s'agissant du lieu d'où il était originaire, et que ses allégations selon lesquelles il avait été détenu par les autorités qui le suspectaient de terrorisme et extrêmement maltraité ne cadraient pas avec les circonstances de sa détention et de son évasion, ni avec le lieu où cela s'était produit. UN وقال المجلس أيضاً إن صاحب الشكوى قدَّم معلومات متضاربةً بشأن مكان منشئه وإن ما يدّعيه من احتجاز السلطات له بشبهة الإرهاب ومن تعرُّضه للإساءة الشديدة أمران لا يتفقان مع ظروف موقعه واحتجازه وفراره.
    les autorités qui reçoivent ces mises à jour sont notamment : la Commission de contrôle bancaire, le Département de l'immigration, le Département du travail, le Service des douanes et des recettes fiscales, la Direction de la sécurité sociale, l'Administration aéroportuaire, l'Administration portuaire et les Services de la sûreté. UN وتشمل السلطات التي تتلقى هذه الاستكمالات اللجنة المصرفية، وشعبة الهجرة، وشعبة العمل، وشعبة الجمارك والإيرادات، وإدارة الضمان الاجتماعي، وهيئة المطارات، وهيئة الموانئ، وإدارة السلامة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus