Des discussions bilatérales et multilatérales ont été engagées avec les autorités régionales et locales. | UN | وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية. |
Elle maintient le dialogue avec les autorités régionales et locales et le secteur privé, et a créé un comité de coordination mixte pour assurer la participation somalienne à l'exécution des programmes. | UN | وتقيم هذه السلطة حوارا مع السلطات الإقليمية والمحلية والقطاع الخاص وأنشأت لجنة مشتركة للتنسيق لكفالة المشاركة الصومالية في تنفيذ البرامج. |
Cependant, il avait l'obligation d'aider les enfants de milieux désavantagés, en coopération avec les autorités régionales et locales et avec les directeurs d'établissements. | UN | ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس. |
16. les autorités régionales et locales méritent une mention spéciale, étant donné la place qu'elles occupent dans le processus de décentralisation et la recherche de résultats concrets à plus court terme. | UN | 16- لا بد من الإشارة هنا بشكل خاص إلى دور الحكومات الإقليمية والمحلية المؤثر في اعتماد اللامركزية والجهود المبذولة لتحقيق النتائج الملموسة على وجه السرعة. |
La mission des conseils régionaux consiste à appuyer les autorités régionales et locales et à les aider à instaurer un climat de relations favorable. | UN | وتتمثل مهمة المجالس الاستشارية الإقليمية في تقديم المساعدة والدعم للسلطات الإقليمية والمحلية من أجل إقامة مناخ للمواقف الإيجابية. |
La responsabilité de la mise en œuvre des obligations internationales souscrites par la Suède en matière de droits de l'homme incombe au premier chef aux autorités centrales, mais elle est aussi partagée avec les autorités régionales et locales. | UN | وتقع مسؤولية السويد عن الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان أولاً وقبل كل شيء على عاتق الحكومة لكن السلطات الإقليمية والبلديات المحلية تقاسمها تلك المسؤولية أيضاً. |
Il assurera la coordination et la liaison régulières avec les autorités régionales et locales, les institutions judiciaires et organismes de sécurité ainsi qu'avec les groupes de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales opérant dans la région de Kirkouk, et leur dispensera une formation. | UN | وسيؤمن مكتب كركوك عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع الحكومة الإقليمية والمحلية والمؤسسات القضائية والأمنية، ومجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في منطقة كركوك. |
Une commission de l'intégration s'est vu attribuer des crédits, transférés pour la plupart depuis les autorités régionales et locales, pour assurer l'application des mesures d'intégration. | UN | وتم تخصيص أموال للجنة المعنية بسياسات الاندماج في المجتمع تم تحويل معظمها إلى السلطات الإقليمية والمحلية لتنفيذ تدابير التكامل. |
Le budget des instituts municipaux et régionaux, maisons et bureaux s'occupant des femmes est financé par les autorités régionales et locales dont ils dépendent, notamment les mairies et les gouvernorats. | UN | وتُموّل ميزانيات المعاهد والملاجئ والمكاتب البلدية والإقليمية للمرأة من السلطات الإقليمية والمحلية المعنية بكل منها، مثل مكاتب رئيس البلدية ومكاتب الحاكم. |
Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer sa campagne visant à sensibiliser les autorités régionales et locales à l'importance de cet organisme pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز حملتها لرفع مستوى الوعي بين السلطات الإقليمية والمحلية بأهمية هذه الهيئة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
D. Interlocuteurs et voyages Le Groupe d'experts s'est efforcé de rencontrer tous les représentants concernés des Gouvernement soudanais et tchadien, ainsi que les autorités régionales et locales au Darfour. | UN | 22 - سعى الفريق إلى الاجتماع بجميع ممثلي حكومة دولة السودان وحكومة تشاد ذوي الصلة، وكذلك مع السلطات الإقليمية والمحلية في دارفور. |
- Contribuer, en collaboration avec les autorités régionales et locales, à la planification et à l'organisation de l'action sociale dans les opérations de secours en cas de catastrophes; | UN | - المساهمة، بالاشتراك مع السلطات الإقليمية والمحلية في تخطيط وتنظيم العمل الاجتماعي والاضطلاع به في سياق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
Beaucoup a certes été fait pour épurer la formation des enseignants, les livres de classes et les programmes de tout sexisme, mais elle se demande dans quelle mesure les autorités régionales et locales s'assurent que le contenu du programme national type est, lui aussi, marqué par le refus du sexisme. | UN | فمع أن أمورا كثيرة تحققت في مجال دمج المرأة في التيار الرئيسي لتدريب المعلمين والكتب والمقررات المدرسية، تساءلت عن مدى ضمان السلطات الإقليمية والمحلية اشتمال محتويات المقررات الدراسية الوطنية القياسية على المسألة الجنسانية أيضا. |
7. L'État du Qatar a mis sur pied des organismes et des services gouvernementaux ayant pour mission de protéger les enfants et d'appliquer les conventions internationales, en coordination avec les autorités régionales et locales, ainsi qu'avec la société civile, les entreprises et les médias. | UN | 7- تهتم دولة قطر بإنشاء أجهزة وإدارات حكومية تعمل على حماية حقوق الطفل وتنفيذ كل ما يتعلق به من أحكام الاتفاقيات الدولية, وذلك بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام. |
7. Le Comité note la désignation par l'État partie du Ministère de la protection sociale, de la condition de la femme et de l'enfance comme organe gouvernemental chargé de la mise en œuvre du Protocole facultatif et de la coordination des activités menées dans ce domaine par les autorités régionales et locales, ainsi que par la société civile. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد أن وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وعن تنسيق الإجراءات في هذا المجال بين السلطات الإقليمية والمحلية ومع المجتمع المدني. |
e) Prendre des mesures, le cas échéant, en intentant des actions en justice, en vue de faire respecter par les autorités régionales et locales les dispositions de la législation nationale, en particulier en ce qui concerne l'emploi de personnes appartenant à des minorités ethniques dans les collectivités locales et la fonction publique; | UN | (ه) تطبيق تدابير قانونية بشأن امتثال السلطات الإقليمية والمحلية لأحكام القانون القومي، والقيام عند الاقتضاء باتخاذ الإجراءات القانونية المطلوبة لتنفيذ ذلك الامتثال، لا سيما فيما يتعلق بوضع الأقليات الإثنية في الحكومة المحلية وفي الإدارة المدنية؛ |
En outre, les États parties devraient précisément définir les fonctions dont doivent s'acquitter les différentes autorités (y compris les autorités régionales et locales) et entités (y compris les entités privées) pour assurer l'accessibilité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد بوضوح واجبات مختلف السلطات (بما في ذلك السلطات الإقليمية والمحلية) والكيانات (بما في ذلك الكيانات الخاصة) فيما يتصل بما يتعين تنفيذه من أجل كفالة إتاحة إمكانية الوصول. |
les autorités régionales et locales ont également contribué à la création d’emplois. Elles sont intervenues très activement pour aider les sans-emplois à trouver du travail et à cesser ainsi d’être tributaires des prestations d’aide sociale, et pour créer de nouvelles possibilités d’emploi dans le secteur dit social, notamment dans le secteur des soins personnels et dans celui de la régénération et de la protection de l’environnement. | UN | 169 - وتسهم الحكومات الإقليمية والمحلية أيضا في تهيئة فرص العمل وتتدخل بجدية لمساعدة العاطلين في التحول عن تلقي استحقاقات الرعاية إلى البحث عن العمل، كما تعمل على تهيئة فرص العمل فيما يدعى بالقطاع الاجتماعي الذي يشمل مجالات الرعاية الفردية، والتأهيل والصيانة في المجال البيئي. |
En revanche, l'égalité entre les sexes est prise en compte dans l'évaluation des 12 politiques nationales considérées comme prioritaires par l'État péruvien et énumérées dans le décret suprême no 027-2007-PCM, dont la principale innovation réside dans l'évaluation des politiques et qui prévoit de charger les autorités régionales et locales d'établir des rapports d'évaluation. | UN | ويؤخذ المنظور الجنساني في الاعتبار عند تقييم سياسات بيرو الوطنية الاثنتي عشرة ذات الأولوية المعروضة في المرسوم الأعلى رقم 27-2007 - PCM. ووجه الابتكار الرئيسي في هذا السياق هو نظام التقييم المستخدم وتوسيع نطاق تقديم التقارير كي يشمل مستويي الحكومات الإقليمية والمحلية. |
les autorités régionales et locales peuvent être et sont souvent les premières à adopter des politiques de consommation et de production durables, devançant les autorités nationales. | UN | 190 - ويمكن للسلطات الإقليمية والمحلية أن تكون رائدة على صعيد السياسات في مجال أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وهي كثيرا ما تكون كذلك، حيث تأخذ بزمام المبادرة وتعمل بسرعة أكبر من الحكومات الوطنية. |
La Suède a une longue tradition d'autonomie locale, ce qui signifie que les autorités régionales et locales prennent leurs propres décisions, dans les limites déterminées par le Riksdag et l'Exécutif. | UN | وللسويد تقاليد عريقة في مجال الحكم الذاتي المحلي، ما يعني أن السلطات الإقليمية والبلديات المحلية حرة في اتخاذ قراراتها ضمن الحدود التي يضعها البرلمان والحكومة. |