"les autorités responsables de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المسؤولة عن
        
    • تأخذ السلطات
        
    • والسلطات المسؤولة عن
        
    Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. UN فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Le Bélarus reconnaît seulement le mariage conclu devant les autorités responsables de l'enregistrement des actes de l'état civil. UN ولا تعترف بيلاروس إلا بالزواج المعقود أمام السلطات المسؤولة عن تسجيل وثائق السجل المدني.
    Ce sont les autorités responsables de ces abus qui organisent aujourd'hui les élections en Republika Srpska. UN وتقوم نفس السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات أيضا بتنظيم الانتخابات في جمهورية سربسكا.
    les autorités responsables de son placement en détention avaient exigé qu'il cesse de présenter des requêtes, ce qu'il avait refusé de faire. UN وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه.
    103. En outre, les autorités responsables de l'éducation accordent une attention toute particulière à la situation de ces élèves. UN 103- وعلاوة على ذلك، تأخذ السلطات التعليمية بعين الاعتبار الحالة الخاصة للطلاب من القرى غير المعترف بها.
    iii) Resserrer la coordination et la coopération parmi les autorités responsables de la gestion des ressources en eau et en terres; UN ' 3` تعزيز التنسيق والتعاون بين السلطات المسؤولة عن إدارة الموارد المائية والموارد من الأرض؛
    40. Des consultations avec les autorités responsables de la question des réfugiés, l'UNICEF et des représentants d'ONG ont eu lieu à cet effet. UN ٤٠ - وتحقيقا لهذا الهدف، جرت مشاورات مع السلطات المسؤولة عن اللاجئين، واليونيسيف وممثلي منظمات غير حكومية.
    C'est pourquoi le Patriarche a déclaré avoir engagé un dialogue privé avec les autorités responsables de l'éducation afin d'obtenir la création d'un département religieux arménien au sein d'une université d'État. UN ولهذا السبب أعلن البطريرك أنه دخل في حوار خاص مع السلطات المسؤولة عن التعليم من أجل إنشاء شعبة دينية أرمينية داخل جامعة تابعة للدولة.
    les autorités responsables de la pêche pourraient aussi annuler ou suspendre un permis de pêche en haute mer si elles établissaient que le navire auquel il avait été octroyé avait mené des activités de nature à nuire à l’efficacité des mesures internationales de conservation et de gestion. UN كذلك تستطيع السلطات المسؤولة عن مصائد اﻷسماك إلغاء أو تعليق ترخيص الصيد في أعالي البحار إذا تبين لها أن السفينة التي مُنحت الترخيص قد قامت بأنشطة تهدد فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة الدولية.
    Elle n'entend ménager aucun effort pour veiller à ce que l'installation du secrétariat se déroule efficacement, et conformément aux décisions prises par les autorités responsables de la Convention. UN وتعتزم هذه المؤسسة بذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذ عملية إيواء اﻷمانة بصورة فعالة وطبقاً لما تتخذه السلطات المسؤولة عن الاتفاقية من قرارات.
    99. les autorités responsables de la protection des droits de l'homme, en particulier la police, continuent à être les auteurs d'un grand nombre des actes de violence signalés. UN ٩٩ - ولا تزال السلطات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، لا سيما الشرطة، تتحمل مسؤولية جزء كبير من الانتهاكات المبلغ عنها.
    La Commission craint que sa propre création n'ait incité les autorités responsables de l'enquête à ralentir leurs activités. UN 247 - ويساور اللجنة القلق من أن وجودها مكن السلطات المسؤولة عن التحقيق من تخفيض وتيرة أنشطتها.
    Certaines de ces difficultés résident dans les différences entre les dispositions juridiques et les autorités responsables de l'exécution des livraisons surveillées d'un État à l'autre, ainsi que dans l'identification des liens entre les groupes criminels locaux et internationaux. UN ويتعلق بعض تلك الصعوبات بالاختلافات في الأحكام القانونية في مختلف الدول وفيما بين السلطات المسؤولة عن القيام بعمليات التسليم المراقَب، وكذلك في تحديد الصلات بين الجماعات الإجرامية المحلية والدولية.
    les autorités responsables de ces établissements enregistrent les observations constructives émises par ces organismes, accordent toute l'attention voulue aux critiques objectives formulées et apportent aux représentants desdits organismes toute l'assistance nécessaire. UN وتقوم السلطات المسؤولة عن تلك المراكز بتدوين الملاحظات البنّاءة، وتقبل النقد الموضوعي من تلك الجهات وتوليه اهتمامها، كما تقّدم التسهيلات اللازمة والإجراءات المناسبة لتلك الجهات.
    Certaines de ces difficultés résident dans les différences entre les dispositions juridiques et les autorités responsables de l'exécution des livraisons surveillées d'un État à l'autre, ainsi que dans l'identification des liens entre les groupes criminels locaux et internationaux. UN ويتعلق بعض تلك الصعوبات بالاختلافات في الأحكام القانونية في مختلف الدول وفيما بين السلطات المسؤولة عن القيام بعمليات التسليم المراقَب، وكذلك في تحديد الصلات بين الجماعات الإجرامية المحلية والدولية.
    609. Depuis 1994, les autorités responsables de la préservation de l'héritage culturel immobilier n'ont pu restaurer aucun monument, faute de ressources financières suffisantes. UN 609- ومنذ عام 1994، لم تقم السلطات المسؤولة عن صون مباني التراث الثقافي بإصلاح أية آثار بسبب نقص الموارد المالية.
    I. Veuillez décrire le mécanisme permettant la coopération entre les autorités responsables de la lutte contre les drogues, du contrôle financier et de la sécurité, en particulier en ce qui concerne les contrôles aux frontières visant à empêcher les mouvements des terroristes. UN برجاء تحديد آليات التعاون فيما بين الوكالات القائمة بين السلطات المسؤولة عن المخدرات وتعقب الأموال والأمن ولا سيما فيما يتعلق بمراقبة الحدود ومنع حركة الإرهابيين.
    :: Veuillez décrire le mécanisme de coordination interinstitutions entre les autorités responsables de la lutte contre le trafic de stupéfiants, des enquêtes financières et de la sécurité, particulièrement en ce qui concerne la surveillance des frontières pour prévenir le déplacement des groupes terroristes. UN برجاء وصف آلية التعاون المشترك بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع المعاملات المالية والأمن، وبالأخص إجراءات الضبط الحدودية اللازمة لمنع تنقل الجماعات الإرهابية.
    Elle porte aussi sur les mesures législatives et administratives prises pour alerter la population en cas d'enlèvement ou de disparition d'enfant, sur les autorités responsables de ces mesures et sur la population visée. UN وعلاوة على ذلك، استُفسر عن التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لتنبيه عامة الناس عند اختطاف طفل أو اختفائه، وعن السلطات المسؤولة عن تنفيذها والسكان المستهدفين.
    492. Par ailleurs, les autorités responsables de l'éducation accordent une attention toute particulière à la situation de ces élèves. UN 492- وإضافة إلى ذلك، تأخذ السلطات التعليمية بعين الاعتبار الحالة الخاصة للتلاميذ من القرى غير المعترف بها.
    les autorités responsables de l'aide aux victimes ainsi que les autres parties impliquées étaient liées par le secret professionnel. UN والسلطات المسؤولة عن مساعدة الضحايا، شأنها شأن سائر الأطراف المعنية، ملزمة بالمحافظة على السرية المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus