les autorités togolaises aident l'HRC à assurer la sécurité et la protection de tous les réfugiés sur le territoire national. | UN | وتساعد السلطات التوغولية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ضمان سلامة جميع اللاجئين في البلد وتوفير الحماية لهم. |
La destination suivante après cette escale n'a pas été indiquée par les autorités togolaises et fait l'objet d'une enquête. | UN | ولم تذكر السلطات التوغولية الوجهة التالية للرحلة بعد توقفها في نيامتوغو، ولا يزال التحقيق جاريا في ذلك. |
L'organisation a maintes fois appelé les autorités togolaises, dans des correspondances et à l'occasion de réunions communes, à redresser cette situation. | UN | وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة. |
En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. | UN | وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو. |
En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. | UN | وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو. |
Les relations avec les autorités togolaises étaient excellentes aux plus hauts niveaux. | UN | وقد أفادت التقارير بأن الاتصالات مع السلطات في توغو كانت جيدة جدا على أعلى المستويات. |
Le Mécanisme de suivi a examiné la question de l'équipement destiné à l'UNITA avec les autorités togolaises. | UN | تناولت آلية الرصد مع السلطات التوغولية مسألة المعدات المصادرة الموجهة إلى يونيتا والتي استولت عليها |
La Commission a en outre exhorté les autorités togolaises à continuer d'améliorer davantage la situation des droits de l'homme. | UN | وناشدت اللجنة أيضا السلطات التوغولية أن تواصل تحقيق المزيد من التحسين لحالة حقوق اﻹنسان. |
Certes, cette tentative pour brouiller les pistes par les autorités togolaises ne serait pas la première. Les sources documentaires que la Commission a eu à examiner pour les années 1999 et les témoignages à ce sujet révèlent que le Gouvernement togolais aurait déjà tenté une première fois de corrompre des journalistes béninois et des citoyens béninois vivant dans les zones où les corps avaient échoué. | UN | إن هذه المحاولة ليست هي الأولى من نوعها التي تعمد إليها السلطات التوغولية لخلط الأوراق، ذلك أن الوثائق التي اطلعت عليها اللجنة سنة 1999 تشير إلى أن الحكومة التوغولية كانت قد سعت في إحدى المرات إلى دفع الرشوة إلى صحفيين ومواطنين من بنن يعيشون في المناطق التي لفظ البحر فيها الجثث. |
La Commission a aussi encouragé les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société au processus de démocratisation, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وشجعت اللجنة أيضا السلطات التوغولية على تيسير مشاركة هيئات المجتمع في عملية إقامة صِرح الديمقراطية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Quant à l'agent d'ERAR, il était d'avis que le requérant n'avait pas prouvé son affiliation à l'UFC et ne croyait pas qu'il était recherché par les autorités togolaises, ni que ses circonstances personnelles le mettaient en danger au Togo. | UN | أما عن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فرأى أن صاحب الشكوى لم يقم الدليل على عضويته في اتحاد القوى من أجل التغيير، وقال إنه لا يعتقد أن السلطات التوغولية كانت تبحث عنه، وأن ظروفه تعرضه للخطر في توغو. |
Le requérant allègue qu'il risque l'exécution sommaire en raison de son évasion et du fait d'avoir vu et subi des violations des droits de l'homme, y compris la torture physique et psychologique. Or, il n'a pas apporté la preuve qu'il est personnellement recherché par les autorités togolaises. | UN | فصاحب الشكوى يزعم أنه قد يُعدم بإجراءات موجزة بسبب هروبه ووقوفه على انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاناته إياها، بما فيها التعذيب الجسدي والنفسي، لكنه لم يثبت أن السلطات التوغولية تبحث عنه شخصياً. |
Quant à l'agent d'ERAR, il était d'avis que le requérant n'avait pas prouvé son affiliation à l'UFC et ne croyait pas qu'il était recherché par les autorités togolaises, ni que ses circonstances personnelles le mettaient en danger au Togo. | UN | أما عن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فرأى أن صاحب الشكوى لم يقم الدليل على عضويته في اتحاد القوى من أجل التغيير، وقال إنه لا يعتقد أن السلطات التوغولية كانت تبحث عنه، وأن ظروفه تعرضه للخطر في توغو. |
Le 5 mai 1999, Amnesty International a publié un rapport grossièrement mensonger mettant en cause les autorités togolaises et les accusant d'actes barbares. | UN | نشرت منظمة العفو الدولية في 5 أيار/مايو 1999 تقريراً يتضمن أكاذيب فاضحة يشكك في سلطات توغو ويتهمها بارتكاب أفعال همجية. |
Le Comité a instamment prié les autorités togolaises de réviser le Code pénal afin de réduire le nombre de délits pour lesquels la peine de mort peut être prononcée. | UN | وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام. |
Soucieuses de promouvoir l'unité nationale, les autorités togolaises continuent de prendre toutes les mesures susceptibles de créer un climat de paix, de fraternité et de concorde. | UN | وحرصا على تعزيز الوحدة الوطنية، تواصل سلطات توغو اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ﻹقرار مناخ من السلم واﻷخوة والوفاق. |
les autorités togolaises reconnaissent que cette pratique existait avant les troubles qui ont secoué récemment le pays. | UN | وتعترف سلطات توغو بأن هذه الممارسة كانت توجد قبل الاضطرابات التي هزت البلد مؤخراً. |
A l'époque les autorités togolaises ont estimé que seuls le dialogue et la concertation pourraient permettre au pays de sortir de cette crise. | UN | وفي ذلك الوقت، رأت سلطات توغو أن الحوار والتشاور هما وحدهما اللذان يمكن أن يمكّنا البلد من الخروج من هذه اﻷزمة. |
Subséquemment, les autorités togolaises ont décidé de créer un organe indépendant dénommé Haut-Commissariat à la réconciliation et au renforcement de l'unité nationale. | UN | وبناءً على ذلك، قررت سلطات توغو إنشاء لجنة مستقلة للمصالحة وتعزيز الوحدة الوطنية. |
En mai 2000, les autorités togolaises ont publié un décret ordonnant l'expulsion du Togo de 56 citoyens angolais. | UN | 90 - وفي أيار/مايو 2000، أصدرت السلطات في توغو أمرا بطرد 56 مواطنا أنغوليا من توغو. |
Les entretiens avec les autorités togolaises ont fourni des versions différentes de la manière dont l'arrêté d'expulsion a été appliqué. | UN | فالمقابلات التي تمت مع السلطات في توغو تُعطي روايات مختلفة للطريقة التي نُفذ بها أمر الطرد ذاك. |