"les autorités vietnamiennes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الفييتنامية
        
    • إن سلطات فييت نام
        
    23. les autorités vietnamiennes envisagent actuellement d'établir certains critères applicables à l'installation sur place de ces réfugiés. UN ٣٢- وتنظر السلطات الفييتنامية اﻵن في وضع معايير معينة تسمح بتوطين هؤلاء اﻷشخاص محليا في فييت نام.
    D'après les informations reçues, les autorités vietnamiennes ont empêché des membres des familles des accusés d'assister au procès. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد منعت السلطات الفييتنامية أفراد أسر المدعى عليهم من حضور المحاكمة.
    Selon ces allégations, des diplomates étrangers se sont vu refuser l'accès au procès par les autorités vietnamiennes. UN ويُزعم أن السلطات الفييتنامية منعت الدبلوماسيين الأجانب من حضور المحاكمة.
    Dans ce cas, des poursuites internes seront envisagées par les autorités vietnamiennes. UN وفي مثل هذه الحالات، تنظر السلطات الفييتنامية في ملاحقته داخلياً.
    Enfin, il convient de féliciter les autorités vietnamiennes pour les mesures prises pour lutter contre le trafic des femmes. UN وختمت كلامها بالقول إن السلطات الفييتنامية تستحق الثناء على ما اتخذته من تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء.
    Sans photographie ou davantage de précisions, il est très difficile pour les autorités vietnamiennes d'identifier ces personnes et de les empêcher d'entrer sur le territoire national. UN ولذلك فإن السلطات الفييتنامية يصعب عليها أن تحقق بشأن هؤلاء الأفراد وتضبطهم وتمنعهم من دخول إقليم فييت نام.
    L'État partie souligne de plus que les autorités vietnamiennes n'auraient à présent plus guère d'intérêt à punir une personne pour avoir réalisé et diffusé des affiches hostiles au régime voilà près d'une quinzaine d'années. UN ومن المؤكد كذلك أن السلطات الفييتنامية غير مهتمة في الوقت الراهن بمعاقبة شخص لكتابة أو لتعليقه ملصقات معادية للحكومة قبل 15 سنة مضت.
    L'État partie signale au Comité que dans sa nouvelle demande de regroupement adressée plus d'un an après son rapatriement au Viet Nam, ledit individu ne dit pas avoir été inquiété par les autorités vietnamiennes depuis son retour. UN وتوجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن التماسه الجديد الذي قدمه قبل مضي أكثر من سنة على عودته إلى فييت نام، لا يتضمن ما يشير إلى أنه كان منذ عودته موضوع اهتمام السلطات الفييتنامية.
    En effet, le Rapporteur spécial n'a pas été mis en mesure, par les autorités vietnamiennes, de se rendre à Danang ainsi que dans le hameau Nghia de la province Quang Ngai; il n'a donc pas pu rencontrer le patriarche de l'Église bouddhiste unifiée du Viet Nam (EBUV), Thich Huyen Quang. UN والواقع أن السلطات الفييتنامية لم تمكن المقرر الخاص من الذهاب إلى داننغ وإلى كفر نيخيا بمقاطعة كوانغ نغاي؛ ومن ثم لم يكن باستطاعته مقابلة بطريرك الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، تيش هوين كوانغ.
    À son arrivée, le Rapporteur spécial a été informé de la libération, la veille, dans le cadre d'une deuxième mesure d'amnistie décidée par les autorités vietnamiennes de Thich Nhat Ban; au sujet de sa situation actuelle, des renseignements parvenus après la visite sont fournis ci—après. UN وأُبلغ المقرر الخاص في يوم وصوله بالإفراج عن تيش نات بان، عشية ذك اليوم في إطار قرار عفو ثان اتخذته السلطات الفييتنامية. وترد فيما بعد معلومات تلقاها المقرر الخاص بعد الزيارة عن حالته الراهنة.
    38. Selon les autorités vietnamiennes, la liberté de religion et de conviction est garantie et respectée au Viet Nam. UN 38- تفيد السلطات الفييتنامية بأن حرية الدين والمعتقد مكفولة وملتزم بها في فييت نام.
    7. les autorités vietnamiennes ont en outre accusé les requérants d'être des réactionnaires et d'avoir tenté de renverser le Gouvernement. UN 7- واتهمت السلطات الفييتنامية أصحاب البلاغ كذلك بالتطرف ومحاولة الإطاحة بالحكومة.
    Il a été libéré et temporairement autorisé par les autorités vietnamiennes à retourner au Cambodge où il souhaitait vivre. UN وفييت نام " . وأفرجت عنه السلطات الفييتنامية وأرجعته إلى كمبوديا حيث أبدى رغبته في البقاء.
    La question est d'autant plus légitime que les autorités vietnamiennes considèrent apparemment que certaines coutumes doivent être abolies au motif qu'elles sont arriérées, tandis que d'autres doivent au contraire être encouragées. UN وقال إن السؤال يستمد مشروعيته من موقف السلطات الفييتنامية من بعض العادات التي ترى فيما يبدو، إلغاءها ضرورياً بدعوى أنها رجعية، فيما تجد غيرها جديراً بالتشجيع.
    Il voudrait savoir si les autorités vietnamiennes considèrent que les dirigeants religieux n'ont pas à jouir de la liberté d'exprimer des opinions politiques et doivent se cantonner à leur pratique religieuse au sens le plus strict du terme. UN وقال السيد شيرير إنه يود معرفة ما إذا كانت السلطات الفييتنامية تعتبر أنه لا يحق للزعماء الدينيين التمتع بحرية التعبير عن آرائهم السياسية، وأن عليهم أن يكتفوا بممارستهم الدينية بالمعنى الضيق الذي تفيده
    Au sujet de la discrimination que subiraient les organisations religieuses qui ne sont pas enregistrées, il faut bien voir que les autorités vietnamiennes ne considèrent pas qu'il y a de bonnes et de mauvaises religions et s'abstiennent par conséquent de toute discrimination entre les différentes confessions. UN أما بشأن ما ذُكر عن تعرض المنظمات الدينية غير المسجلة للتمييز، فأوضح أن السلطات الفييتنامية لا تصنف الديانات إلى ديانات جيدة وأخرى رديئة، وتمتنع بالتالي عن ممارسة أي تمييز بين مختلف الملل.
    Les directeurs ont noté que les autorités vietnamiennes étaient préoccupées par l'utilisation de consultants dans le cadre des projets et ils ont recommandé d'étudier les questions. UN وأحاط المديرون علما بشواغل السلطات الفييتنامية فيما يتعلق بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين في المشاريع، وأوصوا بدراسة هذا الموضوع.
    les autorités vietnamiennes compétentes ont promulgué des instruments juridiques qui imposent aux particuliers et aux entités qui souhaitent proposer des services de règlement et de transfert de fonds et d'autres services bancaires de demander une licence d'exploitation. UN أصدرت السلطات الفييتنامية المختصة في الوقت الحاضر صكوكا قانونية بشأن منح التراخيص للأفراد والكيانات فيما يتعلق بخدمات السداد والتحويل أو الخدمات المصرفية الأخرى.
    Cependant, les autorités vietnamiennes se sont également heurtées à une autre difficulté, qui est celle du sentiment de honte des Vietnamiens concernés - lesquels hésitent souvent à coopérer et à fournir des informations sur le sort des femmes et des enfants victimes. UN ولكن الشعور بالعار لدى السكان المحليين، الذين يمتنعون في كثير من الأحيان عن التعاون بتقديم معلومات عن مصير نسائهم وأطفالهم، يشكل عائقا أيضا أمام السلطات الفييتنامية.
    Tels sont les textes juridiques dont se sont dotées les autorités vietnamiennes compétentes pour exercer un strict contrôle sur les entrées et sorties des voyageurs aux postes frontière du pays. UN وهذه هي الأسس القانونية التي تعتمد عليها السلطات الفييتنامية المختصة في فرض رقابة صارمة على دخول وخروج المسافرين عبر منافذها الحدودية.
    les autorités vietnamiennes ont demandé la coopération internationale pour le rapatriement des Montagnards, qui ne sont pas des réfugiés mais ont franchi illégalement la frontière avec le Cambodge. UN وقالت إن سلطات فييت نام التمست التعاون الدولي من أجل إعادة سكان الجبال إلى بلدهم، فهم ليسوا لاجئين وإنما هم عبروا الحدود إلى كمبوديا بطريقة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus