"les autres acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة الأخرى
        
    • العناصر الفاعلة الأخرى
        
    • سائر الجهات الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة الأخرى
        
    • أصحاب المصلحة الآخرين
        
    • جهات فاعلة أخرى
        
    • والجهات الفاعلة الأخرى
        
    • للجهات الفاعلة الأخرى
        
    • والعناصر الفاعلة الأخرى
        
    • الجهات العاملة الأخرى
        
    • وجهات فاعلة أخرى
        
    • وسائر الأطراف الفاعلة
        
    • وغيرها من الأطراف المؤثرة
        
    • وغيرها من الجهات الفاعِلة
        
    • الأطراف الأخرى
        
    Les efforts faits pour convaincre les autres acteurs de ne pas employer de mines antipersonnel portent des fruits. UN وقد بدأت المساعي الرامية إلى إقناع الجهات الفاعلة الأخرى بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد تؤتي ثمارها.
    Ces atouts la placent incontestablement devant les autres acteurs dans ce domaine. UN وهذه الصفات تجعلها بلا منازع في طليعة الجهات الفاعلة الأخرى في هذا المجال.
    Enfin, l'ONU doit renforcer sa coopération avec tous les autres acteurs intervenant dans ce domaine. UN وأخيرا، يجب على الأمم المتحدة تعزيز تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى التي تضطلع بدور في هذا المجال.
    En même temps, il est apparu clairement que nous ne pouvions pas tout simplement mettre un terme à nos activités, lorsque les autres acteurs en présence n'avaient pas l'intention d'assumer de nouvelles responsabilités. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أنه لا يمكننا تخفيض أنشطتنا ببساطة دون أن تكون العناصر الفاعلة الأخرى على استعداد لتحمل مسؤوليات جديدة.
    Dans cette résolution, le Conseil a souligné la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance, et m'a prié de lui faire des recommandations détaillées à cet égard, en étroite consultation avec le peuple timorais et en coordination avec les autres acteurs internationaux et bilatéraux pertinents. UN وقد أكد المجلس، في ذاك القرار، الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلي أن أقدم توصيات مفصّلة في هذا الشأن، وأن توضع هذه التوصيات بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية وبالتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة الدولية والثنائية المعنية.
    L'Union européenne invite les autres acteurs de la communauté internationale des donateurs à être aussi positifs, aussi déterminés et aussi ambitieux. UN ويدعو الاتحاد الأطراف الفاعلة الأخرى لمجتمع المانحين الدولي أن تكون مثلنا إيجابية وعاقدة العزم وطموحة.
    Celle-ci devrait intervenir en coopération étroite avec les autres acteurs multilatéraux et les pays en développement eux-mêmes. UN وينبغي أن يتم هذا بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الآخرين المتعددي الأطراف ومع البلدان النامية نفسها.
    Il est envisagé d'élargir cet organe afin d'y inclure les autres acteurs concernés, en particulier toutes les institutions financières du pays. UN وثمة خطة لتوسيع نطاق اللجنة لتشمل جهات فاعلة أخرى وبخاصة، جميع المؤسسات المالية في البلد.
    Les autorités maltaises ont mis l'acheteur en examen pour trafic et les poursuites contre les autres acteurs impliqués se poursuivent. UN ووجهت السلطات المالطية تهمة الاتجار إلى المشتري، وما زالت تلاحق الجهات الفاعلة الأخرى الضالعة في العملية.
    D'autre part, c'est principalement à leur aune que les autres acteurs sociaux jugent de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme. UN وثانياً، هي النقاط المرجعية الرئيسية التي تحكم الجهات الفاعلة الأخرى بموجبها على تأثير الشركات في حقوق الإنسان.
    Les obligations en matière de coopération s'appliquent aux États et à tous les autres acteurs. UN وتنطبق الالتزامات بالتعاون على الدول وكافة الجهات الفاعلة الأخرى.
    Elle définit également les partenariats et la coordination avec les autres acteurs de l'ONU chargés de la protection de l'enfance sur le terrain. UN كما يحدد الشراكات والتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة المعنية بحماية الأطفال على أرض الواقع.
    Pour certaines scènes, mon plan était filmé dans les scènes où les autres acteurs réagissaient à Éric. Open Subtitles وكانت هناك مشاهد حيث قتل تغطية بلدي، حيث الجهات الفاعلة الأخرى هي رد فعل لاريك.
    Il faut se féliciter à cet égard de la Réunion de haut niveau que l'ONU doit organiser en 2001 dans le cadre des efforts concertés qu'elle mène avec la Banque mondiale et tous les autres acteurs concernés. UN ورحب في هذا الصدد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي قررت الأمم المتحدة تنظيمه في عام 2001 في إطار الجهود المتسقة التي تبذلها مع البنك الدولي وجميع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية.
    En même temps, il est apparu clairement que nous ne pouvions pas tout simplement mettre un terme à nos activités, lorsque les autres acteurs en présence n'avaient pas l'intention d'assumer de nouvelles responsabilités. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أنه لا يمكننا تخفيض أنشطتنا ببساطة دون أن تكون العناصر الفاعلة الأخرى على استعداد لتحمل مسؤوليات جديدة.
    - Le partenariat avec les autres acteurs gouvernementaux concernés pour doter les centres d'accueil de moyens nécessaires; UN - التشارك مع سائر الجهات الفاعلة الحكومية المعنية لتزويد مراكز التوجيه بالوسائل اللازمة؛
    Il est entièrement disposé à établir le sort des personnes disparues et à traduire les responsables devant la justice et il s'attend à ce que les autres acteurs de la région en fassent de même. UN ويلتزم بلده التزاما كاملا بالوقوف على مصير الأشخاص المختفين وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة، ويتوقع أن تُظهر الأطراف الفاعلة الأخرى في المنطقة نفس المستوى من الالتزام.
    Même lorsque le droit au logement est reconnu comme un droit de l'homme, les États et les autres acteurs concernés ne savent pas toujours exactement comment le faire respecter. UN وحتى عندما يُعترف بالسكن بوصفه حقا من حقوق الإنسان، لا يكون لدى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة الآخرين رؤية واضحة دائما عن كيفية إعماله.
    :: On estime que l'aide acheminée du Liban en République arabe syrienne par les autres acteurs via d'autres circuits est relativement limitée. UN :: وتشير التقديرات إلى أن جهات فاعلة أخرى تنقل كميات صغيرة نسبيا من المساعدات من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق قنوات أخرى.
    L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    La MINUS continuera à jouer son rôle d'observateur et, dans la limite de ses capacités, à promouvoir la coordination entre les autres acteurs et à leur fournir des informations. UN وستواصل البعثة أداء دورها كمراقب، والقيام، في حدود قدراتها، بتعزيز التنسيق، وتقديم معلومات للجهات الفاعلة الأخرى.
    Cette approche est partagée par les partenaires extérieurs, les partis politiques, la société civile, les syndicats et les autres acteurs. UN وذلك النهج يتشاطره الشركاء الخارجيون والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والنقابات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    Il recommande également que soient améliorés la coordination avec les autres acteurs du système de protection intégrale et le travail en équipe. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك بتحسين التنسيق مع الجهات العاملة الأخرى التابعة لنظام الحماية الكامل والعمل الجماعي.
    La Force mène ses activités en étroite collaboration avec ma mission de bons offices, que dirige mon Conseiller spécial, et avec les autres acteurs des Nations Unies dans l'île. UN وتؤدي القوة أنشطتها بتعاون وثيق مع بعثة المساعي الحميدة التي أوفدتها، بقيادة مستشاري الخاص، وجهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة في الجزيرة.
    Les États voisins et tous les autres acteurs concernés doivent se garder d'intervenir dans les événements qui se déroulent actuellement dans l'Ituri. UN وعلى الدول المجاورة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية الامتناع عن التدخل في التطورات الجارية في إيتوري.
    Ces mouvements placent également les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. UN وكان لدى تلك الحركات القدرة أيضا على مساءلة الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Les gouvernements, les donateurs, les ONG et les autres acteurs concernés devaient adopter, dans le cadre de ces initiatives, une démarche et un comportement strictement éthiques. UN لذا ينبغي للحكومات، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعِلة المعنية ألا تسلك سوى النُهُج الأخلاقية والسلوك الأخلاقي في مثل هذه المبادرات.
    Il espère aussi que les partenariats et la coordination avec les autres acteurs concernés se renforceront et surtout que les gouvernements assumeront leur rôle moteur à cet égard. UN وأضاف أنه يتطلع أيضاً إلى زيادة الشراكة وإلى تنسيق أفضل مع الأطراف الأخرى المؤثرة، وخصوصاً تحت قيادة الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus