Alors que dans les autres affaires, on l'a laissé sur place. | Open Subtitles | في جميع القضايا الأخرى المسدس وُضع في مسرح الجريمة |
Dans toutes les autres affaires intéressant des personnes vulnérables, l'ordre des avocats désigne un conseil qui assiste la personne dans le besoin. | UN | وفي جميع القضايا الأخرى المتعلقة بالضعفاء، تعين نقابة المحامين محامياً لمساعدة المحتاجين. |
Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
les autres affaires intervenant dans les Samoa américaines et relevant du droit fédéral sont portées devant les tribunaux de district, principalement les tribunaux fédéraux de district d'Hawaii et de Washington. | UN | أما المسائل الأخرى المتعلقة بالقانون الاتحادي والتي تنشأ في ساموا الأمريكية فيتم التقاضي بشأنها في المحاكم المحلية بالولايات المتحدة، وبخاصة المحاكم الاتحادية في هاواي وواشنطن العاصمة. |
les autres affaires étaient encore en cours de procédure à l'époque où le présent rapport a été terminé. | UN | وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير. |
La CINAT a proposé que le Comité effectue une visite en Tunisie pour voir où en était la situation dans cette affaire ainsi que dans les autres affaires mettant en cause la Tunisie. | UN | واقترح الائتلاف أن تقوم اللجنة بزيارة متابعة إلى تونس للتحقّق من التقدم المحرز ومن قضايا أخرى مقدمة ضد تونس. |
Les tribunaux avaient ordonné une indemnisation en espèces pour 80 % des personnes ayant présenté un recours, et les autres affaires étaient en voie de règlement. | UN | وقد أمرت المحاكم بدفع تعويض نقدي إلى 80 في المائة من مقدمي التماسات الانتصاف، وتجري الآن تسوية بقية الحالات. |
La mise en état en appel se poursuit dans les autres affaires dont elle est saisie. | UN | ولا تزال الأنشطة السابقة للاستئناف جارية في القضايا الأخرى التي رُفعت فيها دعاوى أمام دائرة الاستئناف. |
Les tribunaux se prononceront sur les autres affaires dès que la phase préparatoire sera achevée. | UN | وستبدي المحاكم رأيها في القضايا الأخرى فور انتهاء المرحلة الإعدادية. |
L'intention du Tribunal de centrer son attention sur les crimes les plus graves et de renvoyer les autres affaires aux tribunaux nationaux nous paraît une bonne formule. | UN | واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد. |
les autres affaires concernent la protection de l'environnement marin. | UN | وتتعلق القضايا الأخرى بحماية البيئة البحرية. |
Anthony Lewis, et toutes les autres affaires où il y a eu requalification de l'infraction commise. | UN | ضد أنتوني لويس وجميع القضايا الأخرى التي أعيد فيها تصنيف الجريمة. |
L'instruction a un caractère prioritaire et toutes les autres affaires de nature différente sont ajournées, hormis les recours en habeas corpus. | UN | ويتسم التحقيق بالأولوية وتؤجل جميع القضايا الأخرى المختلفة الطابع، ما عدا دعاوى التظلم بطلب المثول أمام المحكمة. |
— Toutes les autres affaires qui lui sont confiées par le Cabinet du Guide. | UN | جميع القضايا الأخرى التي يكلفها بها ديوان رئيس المجلس. |
les autres affaires intervenant dans le territoire et relevant du droit fédéral sont portées devant les tribunaux de district, principalement les tribunaux fédéraux de district d'Hawaï et de Washington. | UN | أما المسائل الأخرى المشمولة بالقانون الاتحادي التي تنشأ في الإقليم، فيتم التقاضي بشأنها في المحاكم المحلية بالولايات المتحدة، وبخاصة المحاكم الاتحادية في هاواي وواشنطن العاصمة. |
les autres affaires de droit fédéral intervenant dans le territoire sont portées devant les tribunaux de district, principalement les tribunaux fédéraux d'Hawaï et de Washington. | UN | أما المسائل الأخرى المشمولة بالقانون الاتحادي التي تنشأ في الإقليم، فتتولى المحاكم المحلية بالولايات المتحدة البت فيها، وبخاصة المحاكم الاتحادية في هاواي وواشنطن العاصمة. |
Pour le reste, les activités des Chambres de première instance en 2010 porteront surtout sur la rédaction des jugements dans toutes les autres affaires. | UN | وفيما عدا ذلك، ستركز الدوائر الابتدائية في عام 2010 على صياغة الأحكام في جميع القضايا المتبقية. |
Si les autres affaires sont déférées devant des juridictions nationales, seuls deux jugements devront être rendus en 2012. | UN | وإذا أحيلت القضايا المتبقية إلى المحاكم الوطنية، فسيتبقى فقط إصدار حكمين ابتدائيين في عام 2012. |
les autres affaires qui ne sont pas encore enregistrées sont indiquées plus loin, à la section B, accompagnées des observations du Comité à ce sujet. | UN | وترد قضايا أخرى لم تسجل بعد في الفرع باء أدناه مشفوعة بتعليقات اللجنة على هذا الوضع. |
les autres affaires n'ont pas été dénoncées à la police, les victimes étant convaincues que celle-ci n'ouvrirait aucune enquête. | UN | ولم يتم إبلاغ الشرطة ببقية الحالات لأن الضحايا رأوا أن الشرطة لن تتخذ أي إجراء متابعة. |
4.5 Sur le fond, l'État partie fait une distinction entre la présente affaire et les autres affaires de restitution de biens que le Comité a déjà examinées. | UN | 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية للقضية، تميز الدولة الطرف هذه القضية عن القضايا السابقة المتعلقة برد الممتلكات التي عالجتها اللجنة. |
La Commission continue d'enquêter sur la base de ces informations et d'autres pistes pouvant faire apparaître des liens entre l'affaire Ain Alaq et les autres affaires de son ressort. | UN | وتواصل اللجنة التحقيق في هذه المعلومات وغيرها من الخيوط ذات الصلة بالروابط المحتملة بين قضية عين علق والقضايا الأخرى في إطار ولاية اللجنة. |
Le procureur ne comparaît pas en faveur des défendeurs dans des affaires touchant les droits de l'homme, lorsque des allégations de torture sont formulées, alors que dans toutes les autres affaires il défend les officiers publics dans les actions intentées contre eux. | UN | وتضيف أن النائب العام لا يحضر أمام المحكمة نيابة عن المدعى عليهم في الطلبات المتعلقة بالنظر في انتهاكات الحقوق الأساسية إذا تعلق الأمر بالتعذيب، رغم أنه هو الذي يتولى الدفاع عن الموظفين العامين في جميع الدعاوى الأخرى المرفوعة ضدهم. |
Les enquêtes se poursuivent pour les autres affaires. | UN | وما زالت التحقيقات جارية في الحالات المتبقية. |