Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. | UN | وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها. |
Le droit ordinaire peut être appliqué dans tous les autres cas. | UN | ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى. |
Dans les autres cas, la décision doit être prise en fonction des circonstances. | UN | ويتعين تحديد الحالات الأخرى تبعا للظروف. |
Dans les autres cas, l'Office suédois de l'immigration et la police peuvent examiner la question du refoulement. | UN | ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي. |
Dans les autres cas, les politiques du Département de l'appui aux missions étaient diffusées auprès du personnel de la Mission. | UN | وجرى في حالات أخرى توزيع السياسات الصادرة عن إدارة الدعم الميداني المتعلقة بجميع البعثات على موظفي البعثة. |
Dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. | UN | وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل. |
Dans les autres cas, les responsables étaient d'autres membres de la famille comme les oncles et tantes et les grands-parents. | UN | وكان المعتدون في الحالات الأخرى من أفراد الأسرة مثل الأعمام والأجداد. |
Dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. | UN | وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك. |
Dans les autres cas, le droit à l'allocation de maternité commence au plus tard dans les 30 jours ouvrables précédant immédiatement la date prévue pour l'accouchement. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى يبدأ استحقاق علاوة الأمومة في موعد لا يتجاوز 30 يوم عمل قبل التاريخ التقديري للوضع. |
les autres cas signalés au Groupe de travail par le Commandant en chef de l'armée n'ont pas de lien direct avec les disparitions forcées. | UN | أما الحالات الأخرى التي أبلغ قائد الجيش الفريق العامل بها فهي حالات لا تتصل على نحو مباشر بحالات الاختفاء القسري. |
Selon l'article 324a CO, les employeurs sont tenus de continuer à verser le salaire, comme dans les autres cas d'empêchement de travailler, lorsque la travailleuse est incapable de travailler en raison de sa maternité. | UN | وحسب المادة 324 أ من قانون الإلزامات، على أصحاب العمل الحرص على الاستمرار في دفع المرتب، مثلما في الحالات الأخرى للمنع من العمل، عندما تعجز المرأة عن العمل بسبب أمومتها. |
Ainsi, l'administration fédérale accorde un congé payé de 4 mois si au moment de l'accouchement 6 mois de service ont été accomplis, de 2 mois dans tous les autres cas. | UN | وهكذا، فإن الإدارة الاتحادية تقدم إجازة مدفوعة الأجر لمدة 4 أشهر إذا كان قد تم ستة أشهر من الخدمة لحظة الولادة، ولمدة شهرين في جميع الحالات الأخرى. |
Dans les autres cas, il faut renforcer le système juridique et moderniser les méthodes d'enquête. | UN | ويجب في حالات أخرى تعزيز النظام القانوني وتطوير طرق التحقيق. |
Dans les autres cas, il faut renforcer le système juridique et moderniser les méthodes d'enquête. | UN | وهناك حالات أخرى يجب تعزيز النظام القانوني فيها وتطوير طرق التحقيق. |
les autres cas se sont produits dans le contexte de la guerre civile de 1994. | UN | كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994. |
Dans les autres cas, la responsabilité est imputée à plusieurs entités. | UN | وفي حالات أخرى توجه المسؤولية من خلال كيان أو أكثر. |
Quatre rapports sont toujours en cours de traitement. les autres cas ont été rejetés, les soupçons n'ayant pas été confirmés; | UN | وما زال أربعة من هذه التقارير قيد المعالجة؛ أما القضايا الأخرى فرفضت إذ لم تكن الشبهات مستندة إلى أساس؛ |
Tous les autres cas sont assujettis au droit interne. | UN | وتخضع أية حالة أخرى للقانون المحلي. |
Dans les autres cas, les déchets friables doivent être humidifiés et mis dans des conteneurs (scellés, double ensachage) afin d'éviter la formation de poussières au cours du transport et de l'élimination. | UN | ويمكن للنفايات الغبارية أن تُبلل وأن توضع في عبوات (محكمة ومغلفة مرتين) وذلك لتفادي تكون الغبار أثناء النقل والتخلص. |
Dans les autres cas, le médecin de soins primaires devra orienter le patient vers un spécialiste, un service de consultation spécialisée ou encore un établissement hospitalier. | UN | وينبغي في ما عدا ذلك من الحالات الحصول على إحالات من أطباء الرعاية الأولية أو من عيادة متخصصة أو مستشفى يستقبل المرضى. |
Dans les autres cas, l'information a été fournie par des amis ou des parents. | UN | أما في الحالات المتبقية فقد وردت المعلومات من أصدقاء الضحية أو أقاربها. |
les autres cas faisaient intervenir d'autres composés inorganiques ou des mélanges de différents polluants. | UN | وتتضمن بقية الحالات مركبات أو مخاليط غير عضوية أخرى من الملوثات المختلفة. |
Il a été noté que si les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide constituaient les arguments les plus convaincants en faveur de la création d'une cour permanente, dans la mesure où ils concernaient directement les questions de paix et de sécurité, ce besoin ne paraissait pas si évident dans les autres cas. | UN | ولوحظ أنه إذا كانت جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية وجريمة إبادة اﻷجناس تشكل أكثر الحجج اقناعا بإنشاء محكمة دائمة حيث أن هذه الجرائم تؤثر تأثيرا مباشرا على قضايا السلم واﻷمن، فإن تلك الحاجة لا تبدو بهذا الوضوح في أوضاع أخرى. |
D'après les rapports présentés aux tribunaux populaires locaux, le nombre de cas où les mariages libres et progressistes étaient limités était beaucoup plus faible que les autres cas recensés en 1997. | UN | ووفقا لتقرير مقدم من محاكم الشعب المحلية، فإن عدد الحالات التي كان فيها الزواج الحر والتقدمي مقيدا أقل بكثير بالمقارنة بالحالات اﻷخرى للزواج واﻷسرة في عام ١٩٩٧. |
les autres cas ont été clos sans discussion des faits et sans conclusion. | UN | أما بقية القضايا فقد أغلقت دون مناقشة وقائعها ودون التوصل إلى نتيجة بشأنها. |
Dans les autres cas, il faudrait structurer les ordres du jour de telle sorte que l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre évitent de traiter ces questions au cours de séances parallèles. | UN | فإذا لم تسند المسؤولية كاملة، يتعين تنظيم جدول أعمال كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ على نحو يتلافى تناولهما لهذه المسائل في دورات متوازية. |
2. Quiconque ayant connaissance d'une infraction dans tous les autres cas doit en informer le procureur général. > > | UN | 2 - لكل من علم في الأحوال الأخرى بوقوع جريمة أن يخبر عنها النائب العام " . |
Il est particulièrement évident à ce propos que le cas du conflit armé n'est pas un modèle pour les autres cas d'extinction ou de suspension envisagés par la Convention de Vienne. | UN | ففي هذا الجانب البالغ الوضوح لا يكون النزاع المسلح معيارا للحالات الأخرى للإنهاء أو التعليق المعترف بها في اتفاقية فيينا. |