"les autres catégories de" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات الأخرى من
        
    • زيادة الفئات اﻷخرى
        
    • من الفئات الأخرى
        
    • أما الفئات اﻷخرى من
        
    • فئة أخرى أو أكثر من فئات
        
    • بقية فئات
        
    • لفئات أخرى من
        
    • للفئات الأخرى
        
    • غيرهم من فئات
        
    Les femmes et les enfants représentent plus de la moitié des réfugiés et des personnes déplacées; leur part est en augmentation dans les autres catégories de migrants, notamment parmi les travailleurs migrants. UN وتمثل النسوة والأطفال ما يزيد على نصف اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ونسبتهم آخذة في الزيادة في حالة الفئات الأخرى من المهاجرين بما في ذلك العمال المهاجرون.
    Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. UN ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية.
    les autres catégories de personnel sont normalement traitées de la même façon que les autres étrangers présents dans le pays. UN أما الفئات الأخرى من الموظفين، فتلقى عادةً نفس معاملة الأجانب الآخرين في الدولة.
    29. La proposition selon laquelle il convenait pour le moment de n'élargir le Conseil que dans la catégorie des membres non permanents si aucun accord n'intervenait sur les autres catégories de membres (voir la proposition du Mouvement des pays non alignés dans le document A/49/965) a trouvé de nombreux adhérents. UN ٢٩ - وأعرب عن تأييد واسع لاقتراح مفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين )انظر الاقتراح المقدم من حركة بلدان عدم الانحياز الوارد في الوثيقة A/49/965(.
    Les contrôles devraient être conçus en veillant tout particulièrement à ce que les auditeurs et les autres catégories de personnel choisis exercent des fonctions indépendantes du reste de l'organisation. UN كما ينبغي وضع هذه الضوابط بإيلاء الاعتبار الواجب لاختيار مراجعي الحسابات والموظفين من الفئات الأخرى لوظائف مستقلة عن بقية المنظمة.
    les autres catégories de services n'appellent pas d'explications particulières. UN أما الفئات اﻷخرى من الخدمات فلا تحتاج الى توضيح.
    14. La décision 21 du Conseil d'administration s'applique aux réclamations familiales lorsqu'un requérant a choisi le montant supérieur au titre de la catégorie A et que des membres de sa famille ont également présenté une ou plusieurs réclamations dans les autres catégories de réclamations individuelles, contrairement aux instructions figurant sur le formulaire de réclamation de la catégorie A et à la décision 21. UN 14- تنشأ المطالبات العائلية الخاضعة لأحكام المقرر 21 عندما يقدِّم أحدٌ مطالبةً من الفئة ألف بتعويضه بالمبلغ الأعلى المحدَّد للأُسَر ويقدم أيضاً أفراد أسرته مطالبة أو أكثر مندرجة في فئة أخرى أو أكثر من فئات المطالبات، بما يخالف التعليمات الواردة في استمارة المطالبات من الفئة ألف وأحكام مقرر مجلس الإدارة 21.
    La conservation et l'entretien des monuments culturels, conformément à la législation nouvellement applicable, incombent principalement à leur propriétaire, à savoir les personnes physiques ou morales qui sont titulaires des droits d'usage ou les autres catégories de propriétaires des biens protégés. UN كما أن حفظ وصيانة الآثار الثقافية، وبموجب التشريعات المطبقة مؤخراً، هي أساساً مسؤولية المالك، أي من لهم حقوق الاستخدام أو الفئات الأخرى من ملاك السلع المحمية.
    Comme pour les autres catégories de personnel, il n'avait jamais été envisagé que le personnel de sécurité recruté localement serait mobile. UN كحال الفئات الأخرى من الموظفين، لم يكن من المتوخى قط أن تكون هناك حركة تنقل لموظفي الأمن الذين يجري توظيفهم على أساس محلي.
    136. Conformément aux informations de l'Institut national de statistiques, de géographie et d'informatique (INEGI), le groupe de personnes recevant une pension de vieillesse ou une allocation de chômage est celui qui reçoit le plus gros volume des primes, par comparaison avec les autres catégories de pensionnés. UN 136 - ويتضح من معلومات المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية أن فئة المتقاعدين بسبب الشيخوخة والإحالة إلى التقاعد هي التي تحصل على أكبر المدفوعات قياسا إلى الفئات الأخرى من المتقاعدين.
    Si des voies de recours distinctes sont créées pour les consultants et les vacataires, qui comptent pour la majorité des affaires soumises au Bureau par des non-fonctionnaires, autoriser les autres catégories de non-fonctionnaires à saisir les tribunaux n'occasionnera qu'une augmentation du nombre d'affaires de l'ordre de 2 ou 3 %. UN وأوضح أنه في حال إتاحة سبيل مستقل للطعن للمستشارين وفرادى المتعاقدين الذين شكلوا أغلبية تلك القضايا، فإن فتح باب اللجوء إلى المحكمتين أمام الفئات الأخرى من الأفراد لن يزيد عدد القضايا سوى بنسبة 2 أو 3 في المائة.
    67. Les migrants employés à des travaux peu qualifiés se heurtent à plus de difficultés que les autres catégories de travailleurs migrants, notamment pour ce qui est de l'accès aux services de base. UN 67 - وأشار إلى أن المهاجرين الذين يعملون في قطاع ذوي المهارات الدنيا يواجهون صعابا أكثر من غيرهم في الفئات الأخرى من العمال المهاجرين، من بينها انعدام فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Le Comité compte que d'autres économies seront réalisées, au titre des voyages, pour toutes les autres catégories de personnel visées par les dispositions de la résolution 67/254 A de l'Assemblée. UN وتتوقع اللجنة تحقيق وفورات أخرى في تكاليف السفر جميع الفئات الأخرى من الموظفين المشمولين بأحكام قرار الجمعية العامة 67/254 ألف.
    Conformément au paragraphe 12 de l'article 8 du Code d'application des peines, les condamnés atteints d'un handicap physique, mental, intellectuel ou sensoriel jouissent des mêmes droits que les autres catégories de condamnés. UN وتنص الفقرة 12 من المادة 8 من قانون الإجراءات الجنائية على تمتع المدانين من الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو النفسية أو الذهنية أو الحسية الطويلة الأجل بذات الحقوق التي تتمتع بها الفئات الأخرى من الأشخاص المدانين.
    La Haut Commissaire se félicite ensuite de l'action menée en faveur de l'adoption d'un nouveau traité établissant plus clairement l'engagement pris par les États de faire en sorte que les 600 millions de personnes handicapées bénéficient de la même protection de leurs droits fondamentaux que les autres catégories de la population. UN 18 - ثم أعربت المفوضة السامية عن اغتباطها للإجراء الرامي إلى إقرار معاهدة جديدة تنشئ بوضوح الالتزام الذي ترتبط به الدولة بأن تعمل على أن يستفيد الـ600 مليون شخص معوق من الحماية ذاتها لحقوقهم الأساسية مثل الفئات الأخرى من السكان.
    «... il convenait de n'élargir le Conseil que dans la catégorie des membres non permanents si aucun accord n'intervenait sur les autres catégories de membres.» (A/50/47, par. 29) UN " في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين " . )A/50/47، الفقرة ٢٩(
    «La proposition selon laquelle il convenait pour le moment de n'élargir le Conseil que dans la catégorie des membres non permanents, si aucun accord n'intervenait sur les autres catégories de membres, a trouvé de nombreux adhérents.» (A/50/46, par. 29) UN " وأعرب عن تأييد واسع لاقتراح مفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين " . )74/05/A ، الفقرة ٩٢(
    Les contrôles devraient être conçus [souligné par les Inspecteurs] en veillant tout particulièrement à ce que les auditeurs et les autres catégories de personnel choisis exercent des fonctions indépendantes du reste de l'organisation > > . UN كما ينبغي وضع [التأكيد مضاف] هذه الضوابط بإيلاء الاعتبار الواجب لاختيار مراجعي الحسابات والموظفين من الفئات الأخرى الشاغلين لوظائف مستقلة عن بقية المنظمة " ().
    les autres catégories de crime, exception faite de l'agression, avaient été incluses parce qu'elles avaient été qualifiées crimes dans le statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN أما الفئات اﻷخرى من الجرائم، باستثناء العدوان، فقد أدرجت ﻷنها حددت كجرائم في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    14. La décision 21 s'applique aux réclamations familiales lorsqu'un requérant a choisi le montant supérieur au titre de la catégorie A et que des membres de sa famille ont également présenté une ou plusieurs réclamations dans les autres catégories de réclamations individuelles, contrairement aux instructions figurant dans le formulaire de réclamation de la catégorie A et à la décision 21 du Conseil d'administration. UN 14- تنشأ المطالبات العائلية الخاضعة لأحكام المقرر 21 عندما يقدِّم أحدٌ مطالبةً من الفئة ألف بتعويضه بالمبلغ الأعلى المحدَّد للأُسَر ويقدم أيضاً أفراد أسرته مطالبة أو أكثر مندرجة في فئة أخرى أو أكثر من فئات المطالبات، بما يخالف التعليمات الواردة في استمارة المطالبات من الفئة ألف وأحكام مقرر مجلس الإدارة 21.
    Par ailleurs, à l'exception des émissions fugaces imputables aux combustibles et des émissions de CH4 provenant de l'élevage, le niveau d'incertitude varie de 20 à 80 % pour toutes les autres catégories de sources. UN كما ذكر أنه باستثناء انبعاثات الوقود الهارب وانبعاثات الميثان من الماشية، فإن مستوى عدم التيقن يتراوح بين 20 و80 في المائة في حالة بقية فئات المصادر.
    En revanche, il serait majoré pour les autres catégories de visiteurs et fixé à 6 dollars pour les personnes du troisième âge, à 5 dollars pour les étudiants et à 4 dollars pour les enfants. UN غير أنها ستزيد بالنسبة لفئات أخرى من الزوار: إلى ٦,٠٠ دولارات للمسنين، و ٥,٥٠ دولارات للطلاب، و ٤,٠٠ دولارات لﻷطفال.
    Pour les autres catégories de personnel, en revanche, le transfert de données était une opération complexe qui devait être effectuée manuellement, plusieurs fois. UN وبالنسبة للفئات الأخرى من الموظفين، اتسمت إجراءات نقل البيانات بالتعقيد وجُهزت يدويا في كثير من الأحيان.
    19. La FICSA tient à faire état des préoccupations que lui inspire la situation du personnel sur le terrain, en particulier le personnel national. La liste des lieux d'affectation où la situation est extrêmement dangereuse augmente de jour en jour et ce personnel semble courir plus de risques que les autres catégories de personnel. UN ١٩ - يود اتحاد الرابطات أن يعرب عن قلقه بشأن الموظفين الميدانيين، لاسيما الموظفين الوطنيين، الذين يبدو أنهم معرضون للخطر أكثر من غيرهم من فئات الموظفين في عدد متزايد من مراكز العمل البالغة الخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus