"les autres citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين الآخرين
        
    • بها سائر المواطنين
        
    • بقية المواطنين
        
    • غيرهم من المواطنين
        
    • مواطن آخر
        
    • يتمتع بها المواطنون الآخرون
        
    • يتمتع به باقي المواطنين
        
    • للمواطنين الآخرين
        
    • في ذلك شأن سائر المواطنين
        
    • يتمتع بها غيرهم من مواطني
        
    • بالنسبة لسائر المواطنين
        
    • باقي المواطنين في
        
    • بسائر المواطنين
        
    • سائر مواطني
        
    • لغيرهم من المواطنين
        
    Il demande par ailleurs si les réfugiés et les personnes déplacées originaires du Haut-Karabakh ont les mêmes droits et obligations que les autres citoyens ou s'ils ont un régime juridique spécifique. UN واستفسر من جهة أخرى عما إذا كان اللاجئون والأشخاص المشردون الوافدون من ناغورني كاراباخ لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل المواطنين الآخرين أم لهم نظام قانوني خاص.
    Les résidents de ces établissements humains ont reçu une parcelle à titre gracieux aux mêmes conditions que tous les autres citoyens. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    Les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. UN وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين.
    Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    Elle lui a également demandé de veiller à ce que les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres soient traités sur un pied d'égalité avec tous les autres citoyens. UN وطلبت اللجنة الدولية أيضاً إلى بيلاروس ضمان معاملة المواطنين المثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين.
    Les rapatriés étaient des citoyens lao à part entière et pouvaient voyager dans le pays et à l'étranger, comme les autres citoyens lao. UN والعائدون مواطنون لهم كامل الحقوق في لاو ويمكنهم أن يسافروا داخل البلد وخارجه، مثلهم مثل أي مواطن آخر من مواطني لاو.
    L'État fournit actuellement des services sociaux à quelque 400 000 personnes handicapées, soit 3 % de la population, qui n'ont pour la plupart que des possibilités limitées de travailler ou de bénéficier des mêmes conditions que les autres citoyens pour gagner un revenu. UN وحاليا، توفر الدولة خدمات الرعاية لحوالي 000 400 معوق، أو ثلاثة في المائة من السكان، يحظى معظمهم بفرص محدودة للعمل أو للتمتع بنفس الظروف التي يتمتع بها المواطنون الآخرون لإدرار الدخل.
    Les membres de la communauté rom jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens, y compris pour ce qui était de l'accès aux soins de santé. UN فأفراد جماعة الروما يتمتعون بحقوق المواطنين الآخرين نفسها، بما فيها الرعاية الصحية.
    Les personnes handicapées jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens, et d'une égale protection de la loi. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحقوق والحماية بموجب القانون مثل جميع المواطنين الآخرين.
    Ils jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. UN وهم يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع المواطنين الآخرين.
    Cette procédure garantit que les personnes sourdes, malentendantes ou présentant une surdité acquise reçoivent l'alerte en même temps que les autres citoyens. UN ويضمن هذا الإجراء أن يحصل الصم أو ضعاف السمع فضلاً عن الأشخاص الذين أصيبوا بالصمم تحذيرات في نفس الوقت مع المواطنين الآخرين.
    Ces mesures doivent viser à redonner leur autonomie aux personnes handicapées et à les réintégrer dans la société pour qu'elles puissent vivre de façon indépendante, au même titre que les autres citoyens. UN ويجب أن تسعى هذه الإجراءات إلى تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وإعادة تمكينهم، وإعادة إدماجهم في المجتمع حتى يتسنى لهم العيش بصورة مستقلة، تماماً مثل المواطنين الآخرين.
    Il est essentiel que le handicap fonctionnel grave induise une perte substantielle ou une réduction importante de la capacité de la personne à mener une vie normale et de son aptitude à participer à la société dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. UN ويُشترط أن ينجم عن الاضطراب الوظيفي الكبير فقدان أو تراجع كبيران في قدرة الشخص على العيش بصورة طبيعية وفي قدرة الشخص على المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Le défi pour les rapatriés est de jouir des mêmes conditions que les autres citoyens face aux besoins essentiels tels que soins de santé, éducation, approvisionnement en eau et sécurité alimentaire. UN والتحدي الذي يواجهه العائدون يتمثل في التمتع بالظروف نفسها الذي يتمتع بها سائر المواطنين فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والأمن الغذائي.
    Les minorités ont le droit de participer à l'éducation au même titre que les autres citoyens de l'Etat. UN فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة.
    Mais, comme les autres citoyens burundais, les membres de ces partis politiques sont soumis aux lois et règlements en vigueur. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    L'article 10 de la Constitution de la République de Turquie consacre le principe de l'égalité devant la loi. Les Assyriens ont, par conséquent, les mêmes droits que tous les autres citoyens turcs. UN وتكفل المادة 10 من دستور جمهورية تركيا المساواة أمام القانون، وبناء على ذلك، فإن الآشوريين يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها أي مواطن آخر في تركيا.
    Certes, le mariage entre personnes du même sexe n'est pas autorisé mais, hormis cela, les homosexuels ont les mêmes droits que les autres citoyens et ces droits sont pleinement respectés. UN وصحيح أن الزواج بين أشخاص من نفس الجنس غير مسموح به، لكن ما عدا ذلك، يتمتع اللواطيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الآخرون وهذه الحقوق تحظى بالاحترام التام.
    39. Tous ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté ont le même droit d'accéder à la justice que les autres citoyens. UN 39- لجميع من يعيشون في فقر مدقع نفس الحق الذي يتمتع به باقي المواطنين في اللجوء إلى المحاكم.
    38. Depuis 1997, le pays dispose d'une politique nationale des handicaps, qui vise à assurer aux handicapés la jouissance des mêmes droits et possibilités que les autres citoyens. UN 38 - وأضافت أن الحكومة رسمت سياسة وطنية بشأن الإعاقات منذ عام 1997، تهدف إلى ضمان تمتُّع المعوقين بنفس الحقوق والفرص المتاحة للمواطنين الآخرين.
    5. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales des rapatriés seront respectés comme ceux de tous les autres citoyens. UN ٥ - ستنال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للعائدين الاحترام الكامل شأنهم في ذلك شأن سائر المواطنين.
    Les femmes et les hommes vivant dans les villages plus isolés et sur les îles périphériques ont les mêmes droits que les autres citoyens des Féroé. UN يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في القرى البعيدة والجزر النائية بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من مواطني جزر فارو.
    La juridiction militaire a également été limitée en ce qui concerne les délits communs, mais il n'a pas été décidé que les tribunaux militaires soient saisis des affaires impliquant des militaires, comme cela se passe pour les autres citoyens. UN كما تم تحديد الولاية العسكرية فيما يتعلق بحالات اﻹجرام العادية، ولكن لم يتم التوصل إلى أن تكون المحاكم العادية هي التي تنظر في القضايا التي تكون متورطة فيها عناصر عسكرية، كما هي الحال بالنسبة لسائر المواطنين.
    Par ailleurs, j'encourage les jeunes à collaborer avec les autres citoyens et à mettre leur énergie, leur talent, leur point de vue unique et leur expérience au service d'objectifs importants comme la réconciliation et le développement. UN وأدعو الشباب إلى التعاون مع باقي المواطنين في تكريس طاقاتهم ومواهبهم وآرائهم وخبراتهم الفريدة لخدمة عمليات المصالحة والتنمية الهامة.
    149. En leur qualité de ressortissantes de la République de Serbie, les personnes déplacées exercent les mêmes droits et bénéficient des mêmes formes de protection que tous les autres citoyens. UN 149- ويتمتع الأشخاص المشردون، بوصفهم مواطنين لجمهورية صربيا، بجميع الحقوق وأشكال الحماية، أسوة بسائر المواطنين.
    Ils jouissent pleinement de la liberté d'opinion et d'expression dont bénéficient les autres citoyens du pays et, comme tous les autres Pakistanais, ils ont aussi la possibilité d'invoquer l'article 199 de la Constitution devant les tribunaux. UN وهم ممثلون وفقا لﻷصول في الجمعية الوطنية، ويتمتعون بكامل حرية الرأي والتعبير التي يستفيد منها سائر مواطني البلد، ويحق لهم، كسائر الباكستانيين، أن يحتجوا بالمادة ٩٩١ من الدستور أمام المحاكم.
    16. Les Albanais de souche jouissent des mêmes droits que les autres citoyens. UN ٧١- ويمنح ذوو اﻹثنيﱠة اﻷلبانية ذات الحقوق الممنوحة لغيرهم من المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus