Elle se demande si les traités ratifiés ont le même statut que les autres lois ou si une législation d'application est nécessaire. | UN | وتساءلت عما إذا كان للمعاهدات المصدق عليها نفس مركز القوانين الأخرى أو أنه من المطلوب تشريع ينص على تنفيذها. |
Les lois fondamentales jouissent d'un statut particulier et priment les autres lois. | UN | وتحظى القوانين الأساسية بوضع فريد، وهي عادة أسمى من القوانين الأخرى. |
Il peut être invoqué devant toute autorité judiciaire et administrative de la même manière que toutes les autres lois. | UN | ويمكن الاحتجاج به أمام أي سلطات قضائية وإدارية بنفس الطريقة تماماً التي تُنفَّذ بها القوانين الأخرى. |
102. Elle a ainsi conclu que les codes des droits de la personne ont en principe préséance sur les autres lois. | UN | 102- ومن ثم، أشارت المحكمة العليا إلى أن قوانين حقوق الإنسان تكون لها أسبقية عادة على التشريعات الأخرى. |
Cette loi se situe au-dessous de la Constitution mais au même niveau que les autres lois. | UN | ومرتبة قانون التصديق على الاتفاقية أدنى من الدستور لكنها تماثل مرتبة سائر القوانين. |
La loi sur le travail et les autres lois pertinentes relatives au travail assurent une égalité absolue entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'emploi. | UN | ويكفل قانون العمل والتشريعات الأخرى المتعلقة بالعمل المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في مجال العمل. |
d) Relations entre la législation relative à la concurrence et les autres lois ayant une incidence sur la concurrence, par exemple celles qui ont trait à la protection des consommateurs, à l'enregistrement des entreprises, aux droits de propriété intellectuelle, aux services de distribution publique, au commerce international et aux tarifs douaniers, etc.. | UN | (د) علاقة تشريعات المنافسة بالقوانين الأخرى ذات الصلة بالمنافسة، مثل تلك المتعلقة بحماية المستهلك، وتأسيس الشركات، وحقوق الملكية الفكرية، والمرافق العامة، والتجارة والتعريفات الجمركية، إلى غير ذلك. |
Toutes les autres lois sont ordinaires et ne peuvent primer les lois organiques. | UN | وجميع القوانين الأخرى هي قوانين عادية لا تُغلَّب على القوانين التنظيمية. |
Les dispositions du Code civil ainsi que les autres lois qui consacrent un statut inférieur à la femme par rapport à l'homme doivent être modifiées. | UN | وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل. |
les autres lois n'énoncent pas expressément l'obligation de tenir un tel registre. | UN | ولا تنص القوانين الأخرى صراحة على هذا السجل. |
La Constitution est la loi suprême du pays; toutes les autres lois en sont issues et doivent s'y conformer. | UN | والدستور هو القانون الأعلى في البلد وكل القوانين الأخرى مستمدة منه ويجب أن تتوافق معه. |
Il appartient à la Cour constitutionnelle, qui est souveraine à l'égard de toutes les autres lois, d'interpréter la portée de cette disposition. | UN | وللمحكمة الدستورية المهيمنة على جميع القوانين الأخرى أن تفسر نطاق هذا الحكم. |
La Constitution prévaut sur les autres lois, décisions de l'exécutif et règlements, traités y compris. | UN | :: للدستور وضع يسمو على جميع القوانين الأخرى والقرارات التنفيذية واللوائح، بما في ذلك المعاهدات. |
En cas d'impossibilité, les autres lois applicables aux informations en possession d'organismes publics devraient être liées par les principes sous-jacents à la loi sur la liberté de l'information. | UN | وحيثما تعذر ذلك، ينبغي أن تخضع القوانين الأخرى الخاصة بمعلومات تحتازها هيئة عامة للمبادئ التي يقوم عليها قانون حرية تدفق المعلومات. |
Parmi les autres lois relatives à la corruption figurent la loi sur l'Inspection générale du Gouvernement (2002) et la loi sur le Code de conduite des dirigeants (2002). | UN | ومن بين التشريعات الأخرى التي تعالج مشكلة الفساد قانون هيئة التفتيش الحكومية (2002) وقانون مدونة العمل القيادي (2002). |
14. Le Comité invite l'État partie à étendre au domaine privé la garantie d'égalité des droits entre hommes et femmes inscrite dans sa Constitution, conformément aux articles 1er et 2 de la Convention, ainsi que dans les autres lois concernées. | UN | 14- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن توسّع نطاق ضمانات المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة لتشمل المجالات الخاصة، وفقاً للمادتين 1 و2 من الاتفاقية، سواء في دستورها أو في التشريعات الأخرى الملائمة. |
La Constitution, comme cela a été dit plus haut, incarne le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et stipule que les principes constitutionnels prévalent sur toutes les autres lois en vigueur. | UN | ويتضمن دستور البلاد، حسب ما ذكر أعلاه، مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وينص على أن المبادئ الدستورية لها اﻷرجحية على سائر القوانين السارية. |
80. Parmi les autres lois adoptées en faveur des personnes handicapées, il convient de mentionner les textes suivants : | UN | 80- والتشريعات الأخرى التي سنت لصالح هذه الفئة تشتمل على التالي: |
d) Relations entre la législation relative à la concurrence et les autres lois ayant une incidence sur la concurrence, par exemple celles qui ont trait à la protection des consommateurs, à l'enregistrement des entreprises, aux droits de propriété intellectuelle, aux services de distribution publique, au commerce international et aux tarifs douaniers, etc. | UN | (د) علاقة تشريعات المنافسة بالقوانين الأخرى ذات الصلة بالمنافسة، مثل تلك المتعلقة بحماية المستهلك، وتأسيس الشركات، وحقوق الملكية الفكرية، والمرافق العامة، والتجارة والتعريفات الجمركية، إلخ. |
Comme il est indiqué dans le rapport, le gouvernement actuel s'est engagé, dans sa déclaration, à intégrer la Convention dans la loi sur les droits de l'homme, ce qui renforcera son application car la loi sur les droits de l'homme a la primauté sur les autres lois norvégiennes. | UN | وكما أفاد التقرير، تعهدت الحكومة الحالية، في إعلانها الحكومي، بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان، الأمر الذي سيمنح الاتفاقية حجية خاصة، حيث أن قانون حقوق الإنسان له الأسبقية على سائر التشريعات النرويجية. |
108. Les conventions internationales que la République de Chypre a ratifiées ou auxquelles elle a adhéré sont incorporées dans le droit interne et acquièrent la primauté sur toutes les autres lois dès leur publication au Journal officiel. | UN | 108- وأدمجت الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجمهورية أو انضمت إليها في قانون الجمهورية المحلي، وهي تمتلك، اعتباراً من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية، سيادة عليا على أي قانون محلي. |
4.1 L'Office exerce tous les pouvoirs expressément conférés par le présent règlement et les autres lois applicables et les pouvoirs accessoires qui sont raisonnablement nécessaires pour exercer les pouvoirs ainsi conférés. | UN | السلطات العامة ٤-١ تمارس الهيئة جميع السلطات التي تخولها بالتحديد هذه القاعدة التنظيمية وسائر القوانين السارية وتمارس بصورة معقولة السلطات الفرعية اللازمة لمزاولة هذه السلطات المخولة. |
Ce document et les autres lois du pays sont périodiquement modifiés pour tenir compte de l'évolution interne et des aspirations de la population à la démocratie, l'égalité et la justice. | UN | ويجري بصفة دورية تعديل الدستور وغيره من قوانين البلد لتعكس التطور الداخلي وتطلعات الشعب إلى الديمقراطية والمساواة والعدل. |