Des remerciements sincères ont été adressés au Gouvernement du Tadjikistan, hôte de la Conférence, pour son accueil chaleureux et la généreuse hospitalité offerte à tous les participants; les participants ont également remercié l'ONU et les autres organisations internationales et régionales pour leur assistance et leur soutien. | UN | وجرى الإعراب عن التقدير الخالص لحكومة طاجيكستان لاستضافة المؤتمر ولما حظي به جميع المشتركين من حفاوة وكرم ضيافة، وللمساعدة والدعم اللذين وفرتهما الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Application des recommandations par les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales et régionales | UN | ثالثا - تنفيذ الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى للتوصيات |
L'OTSC appuie les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales compétentes et les dirigeants religieux pour promouvoir la tolérance et le dialogue interconfessionnel et demande qu'une action concertée soit menée pour construire un monde, juste, sûr et prospère. | UN | وأضافت أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والقادة الدينيون من أجل زيادة التسامح والحوار بين الأديان، وتدعو إلى قيام تضافر للجهود من أجل بناء عالم ينعم بالعدل والأمن والرخاء. |
Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales concernées, les populations et les peuples autochtones ainsi que la société civile dans son ensemble, | UN | وإذ ترغب في أن تعزز، ضمن ولاية المجلس، الحوار والشراكة التفاعليين بين المنتدى والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وصناديقها وبرامجها، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، والسكان الأصليين، والشعوب الأصلية، وكذلك المجتمع المدني بشكل عام، |
Une coopération étroite est maintenue avec les autres organisations internationales et régionales, ainsi qu'avec les groupes d'observateurs nationaux. | UN | وتظل البعثات على تعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وكذلك مع مجموعات المراقبة الداخلية. |
Néanmoins, les visites effectuées par le Comité dans la sous-région et les évaluations réalisées par les autres organisations internationales et régionales ont révélé que les capacités de certaines cellules de renseignement financier méritaient d'être renforcées. | UN | بيد أن الزيارات التي قامت بها اللجنة إلى المنطقة دون الإقليمية والتقييمات التي أجرتها منظمات دولية وإقليمية أخرى بينت أن قدرة بعض وحدات الاستخبارات المالية تحتاج إلى تحسين. |
Dans ce texte, l'UNODC était prié de continuer à fournir une assistance technique et de renforcer sa coopération avec les autres organisations internationales et régionales engagées dans ce domaine. | UN | وطلب إلى مكتب المخدرات والجريمة مواصلة تقديم المساعدة التقنية وتعزيز تعاونه مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية المختصة المشتغلة في هذا المجال. |
La mise en oeuvre de la Déclaration ne peut être efficace qu'avec la participation et la coopération de tous les acteurs, notamment les États, le système des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales et la société civile. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الفعالية لتنفيذ الإعلان إلا من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة والتعاون فيما بينها، بما فيها الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني. |
Celui-ci a en outre noué des contacts avec d'autres entités du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les autres organisations, internationales et régionales, engagées dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أقامت اللجنة اتصالات مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى الناشطة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Soutenant les efforts déployés par les Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales compétentes, ainsi que les gouvernements, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales pour encourager le dialogue entre civilisations, | UN | وإذ ندعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة، والحكومات والمجتمعات المدنية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز الحوار بين الحضارات، |
La coordination intégrée et synergique des activités de promotion d’une culture de la paix par le système des Nations Unies et les autres organisations internationales et régionales requiert la mise en place d’une stratégie globale, dotée d’un calendrier et d’un système de contrôle. | UN | ٢ - إن التنسيق المتكامل والمتآزر للأنشطة المعنية بثقافة السلام التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى يقتضي إعداد استراتيجية شاملة مقترنة بجدول زمني ونظام للمراقبة. |
Une coopération étroite entre la CNUDCI et les autres organisations internationales et régionales s'occupant de l'harmonisation du droit privé, comme la Conférence de La Haye de droit international privé et l'Institut international pour l'unification du droit privé, est importante pour éviter les doubles emplois et assurer un développement systématique et unifié du droit régissant le commerce international. | UN | لذا فالتعاون الوثيق بين الأونسيترال والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى العاملة في مجال مواءمة القوانين الخاصة، مثل مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، مهم لتجنب ازدواجية الجهود وكفالة التطوير المنهجي والمتسق للقانون التجاري الدولي. |
Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil économique et social, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales concernées, les populations et les peuples autochtones ainsi que la société civile dans son ensemble, | UN | ورغبة منها في العمل، في إطار ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على تعزيز الحوار والشراكة التفاعليين بين المنتدى والحكومات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والسكان الأصليين والشعوب الأصلية، فضلا عن المجتمع المدني عموما، |
Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales concernées, les populations et les peuples autochtones ainsi que la société civile dans son ensemble, | UN | وإذ ترغب في أن تعزز، ضمن ولاية المجلس، الحوار والشراكة التفاعليين بين المنتدى والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وصناديقها وبرامجها، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، والسكان الأصليين، والشعوب الأصلية، وكذلك المجتمع المدني بشكل عام، |
Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales concernées, les populations et les peuples autochtones ainsi que la société civile dans son ensemble, | UN | ورغبة منها في العمل، في إطار ولاية المجلس، على تعزيز الحوار والشراكة التفاعليين بين المنتدى والحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والسكان الأصليين والشعوب الأصلية، فضلا عن المجتمع المدني عموما، |
Nous sommes prêts à appuyer et, de fait, à participer activement à la mise en oeuvre de toutes les recommandations aussi bien au sein des Nations Unies que dans les autres organisations internationales et régionales ainsi qu'au niveau national. | UN | وسنؤيد بل سنشارك بهمة في تنفيذ جميع هذه التوصيات سواء ضمن نطاق الأمم المتحدة أو في المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وعلى الصعيد الوطني. |
Après avoir souligné l'importance de la coordination avec les autres organisations internationales et régionales en matière de stratégie de lutte contre le terrorisme, le Premier Ministre a, entre autres, préconisé des initiatives visant à favoriser le dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. | UN | وإلى جانب تأكيده على التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى بشأن استراتيجيات مكافحة الإرهاب، طالب رئيس الوزراء بأمور من بينها اتخاذ مبادرات لتعزيز الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات. |
Elle respecte à la lettre le Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, et se félicite des efforts déployés par les autres organisations internationales et régionales dans ce domaine. | UN | وتلتزم الصين التزاماً دقيقاً بمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها. كما نرحب بجهود المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في هذا المجال. |
58. Il convient de placer l'accent sur le système des droits de l'homme des Nations Unies, même si la coordination au sein de la famille des Nations Unies et la coopération avec les autres organisations internationales et régionales conservent toute leur pertinence et devraient donner lieu à des consultations avec les parties prenantes concernées. | UN | 58- وينبغي أن يكون التركيز على نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، مع أن التنسيق داخل أسرة الأمم المتحدة والتعاون مع منظمات دولية وإقليمية أخرى يظلان على نفس القدر من الأهمية وينبغي أن يُستخدما لتمهيد السبيل لإجراء مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
En outre, il serait bon que le Congrès, après en avoir évalué l'utilité, suggère les mesures que pourrait adopter au plan international l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en collaboration avec les autres organisations internationales et régionales intéressées, pour prévenir et combattre la criminalité liée à l'informatique, notamment par les mesures suivantes: | UN | 30- وإضافة إلى ذلك، يمكن للمؤتمر أن يؤدي دورا مفيدا في النظر في الجدوى من اتخاذ إجراءات دولية مناسبة واقتراح الشروع في تلك الإجراءات، لكي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، لمنع ومكافحة الجريمة الحاسوبية، بما في ذلك ما يلي: |
S'agissant de la mesure no 19, tous les États ont convenu qu'il importait d'appuyer la coopération entre les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales et la société civile afin de renforcer la confiance, d'améliorer la transparence et de mettre en place des moyens de vérification efficaces en matière de désarmement nucléaire. | UN | وبموجب الإجراء 19، اتفقت جميع الدول على أهمية دعم التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني بهدف زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتطوير قدرات تحقّق ذات كفاءة فيما يتصل بنـزع السلاح النووي. |
72. L'UNESCO et les autres organisations internationales et régionales devront développer leurs activités relatives à la mise au point de ces matériaux, en accordant une attention toute particulière aux lacunes éventuellement apparues lors de l'établissement de la liste du Haut Commissaire et, le cas échéant, à l'amélioration des matériaux existants. | UN | ٢٧ - سيطلب إلى اليونسكو، وإلى المنظمات والوكالات الدولية والاقليمية اﻷخرى تعزيز أنشطتها التي ترمي إلى وضع هذه المواد، مع إيلاء اهتمام يتسم باﻷولوية إلى أي ثغرة يتم الكشف عنها في تجميع قائمة المفوض السامي، وتعزيز المواد الموجودة عند اللزوم. |