les autres organismes mènent des activités dans leur domaine de compétence. | UN | وتقوم الوكالات الأخرى بأنشطة جارية في إطار مجالات ولايتها |
Le Comité estime qu'ONU-Femmes gagnerait à s'inspirer des enseignements qu'ont tirés de leur expérience les autres organismes qui confient des projets à des partenaires de réalisation nationaux. | UN | ويرى المجلس أن الهيئة قد تستفيد من الدروس التي استفادت منها الوكالات الأخرى التي تتبع طرائق التنفيذ أو التطبيق الوطنية. |
Les résultats obtenus sont le fruit des efforts déployés pour renforcer la coopération avec les autres organismes. | UN | ويعكس الأداء الفعلي يعكس الجهود المبذولة لتعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى. |
Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique, et joue notamment un rôle de premier plan en encadrant l'action menée par les autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. | UN | ويضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الرئيسي في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي. |
Il en va de même pour tous les autres organismes et programmes des Nations Unies qui sont financés par des contributions mises en recouvrement auprès des membres. | UN | ويماثل ذلك الأوضاع في سائر وكالات وبرامج الأمم المتحدة التي تمول من المساهمات من الأعضاء. |
À cette fin, un certain nombre des postes de direction hors Siège sont attribués à la coordination, plutôt que de l'être tous à l'encadrement, ce qui se pratique en général dans les autres organismes. | UN | ولهذا الغرض، فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنسب جزئيا الوظائف القيادية الميدانية إلى أنشطة التنسيق بدلا من أن تنسبها بالكامل إلى الأنشطة الإدارية، وهو ما يمثل الممارسة التي تتبعها الهيئات الأخرى. |
Il a été convenu que les organismes concernés tiendraient les autres organismes intéressés au courant de la question. | UN | واتفق الاجتماع على أنه ينبغي للوكالات المعنية أن تواصل اطلاع الوكالات الأخرى المهتمة على معلومات عن هذه المسألة. |
Ces activités concernent les dépenses de personnel et les dépenses de coordination avec les autres organismes qui appliquent le système Atlas. | UN | وتتعلق هذه الأنشطة بتكاليف الموظفين وتكاليف التنسيق مع الوكالات الأخرى المنفذة لأطلس. |
Le Haut Commissaire a souligné le rôle catalyseur joué par le Haut Commissariat et le fait qu'il était important d'établir des relations de collaboration avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وأكدت المفوضة السامية الدور الحفاز للمفوضية وأهمية العمل بانسجام مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Il faut s'assurer que les biens ou services faisant l'objet du premier contrat sont sensiblement les mêmes ou sont similaires à ce dont les autres organismes ont besoin. | UN | :: التأكد من أن السلع أو الخدمات موضوع العقد الأولي هي إلى حد كبير نفس ما تطلبه الوكالات الأخرى أو مماثل له؛ |
L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا. |
Il est à espérer que les autres organismes membres du GNUD participeront à la vérification des données de sorte que la base de données devienne une source exhaustive d'information sur les programmes conjoints. | UN | والأمل معقود على أن تقوم المنظمات الأخرى الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بعمليات تحقق إضافية لكي تضمن أن تصبح قاعدة البيانات مصدرا شاملا للمعلومات عن البرامج المشتركة. |
Les activités par lesquelles le FIDA, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et les autres organismes compétents soutiennent le Mécanisme mondial. | UN | `3` أنشطة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وكذلك المنظمات الأخرى ذات الصلة في مجال دعم الآلية العالمية. |
Il faudrait que le PAM travaille encore plus en synergie avec l'ISU et tous les autres organismes qui recueillent des données relatives à l'éducation. | UN | ومن الواجب تعزيز أوجه التآزر مع معهد اليونسكو للإحصاء وكل المنظمات الأخرى المعنية بجمع البيانات المتعلقة بالتعليم. |
Il a aussi été indiqué qu'on s'employait à utiliser le savoir-faire disponible dans les autres organismes du système des Nations Unies, mais que les capacités nécessaires pour répondre aux besoins du Bureau n'étaient pas toujours disponibles facilement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه رغم الجهود المبذولة للاستفادة من الخبرات المتاحة لدى المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فإن الخبرات الخاصة باحتياجات المكتب لا تتوفر دائما بسهولة. |
8. Invite ONU-Habitat à continuer de collaborer étroitement avec les autres organismes du système des Nations Unies, en intégrant s'il y a lieu le personnel d'ONU-Habitat dans les bureaux de pays existants des Nations Unies; | UN | 8 - تهيب بموئل الأمم المتحدة مواصلة العمل على نحو وثيق مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وإدماج موظفي موئل الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، في مكاتب الأمم المتحدة القطرية القائمة؛ |
Insistant sur la nécessité d'accorder une plus grande place aux questions concernant les femmes et de poursuivre l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, cette délégation a fait remarquer que le FNUAP avait un rôle à jouer dans ce domaine, au même titre que les autres organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظ الوفد أن للصندوق دورا يؤديه في هذا الصدد، مع سائر وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة. |
Elle doit travailler en meilleure coordination avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | ويجب أن تؤدي عملها بتنسيق أفضل مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة. |
Le partage de l'information avec les autres organismes des Nations Unies n'est pas assez systématique, et les échanges d'informations au sein même du Bureau laissent parfois à désirer. | UN | فالحاجة قائمة إلى تحسين ثقافة تقاسم المعلومات مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، إذ أن تقاسم المعلومات داخل المكتب يكون أحيانا أمرا إشكاليا. |
La collaboration avec les autres organismes, fonds et programmes était cruciale pour obtenir plus rapidement des résultats en faveur des enfants et des femmes les plus vulnérables. | UN | وقال إن العمل مع سائر الوكالات والصناديق والبرامج أمر جوهري للتعجيل بتحقيق نتائج من أجل النساء والأطفال الأشد ضعفا. |
Informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration | UN | معلومات مقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها في ما يتعلق بتنفيذ الإعلان |
Le groupe collabore également avec les autres organismes des Nations Unies présents en Érythrée. | UN | وتعاونت الوحدة أيضا مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في إريتريا. |
Leur coût total se monte à 18 522 800 dollars, à répartir entre l'ONU et les autres organismes. | UN | ويجري تقاسم مجموع التكاليف البالغة 800 522 18 دولار مع المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
48. En tant qu'institution à but non lucratif, l'UNITAR devrait recourir à l'initiative privée, comme le font les autres organismes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٨ - واختتم كلامه قائلا إن المعهد كمؤسسة غير رسمية، ينبغي أن يلجأ الى المشاريع الخاصة ليتلقى المساعدة، على نحو ما تفعل هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة. |
les autres organismes particulièrement intéressés peuvent être invités sur demande à assister aux sessions du Conseil. | UN | وتجوز دعوة منظمات أخرى ذات اهتمام خاص، بطلب منها، لحضور دورات المجلس. |
et les autres organismes multilatéraux oeuvrant pour le développement, notamment les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce | UN | دال - التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية المتعـــددة اﻷطــــراف اﻷخـرى، ومنها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية |
C'est ainsi que dans son propre pays, la Suède, les gens ne voient pas très bien la distinction qu'il y a entre le Conseil des droits de l'homme et les autres organismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme. | UN | ففي بلدها، السويد، لا يميز الناس بين مجلس حقوق الإنسان وبين سائر هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
En outre, dans sa résolution 269 (XXIV), la Commission a prié son secrétariat exécutif de renforcer la cohésion et les synergies avec les autres organismes régionaux des Nations Unies et, en s'appuyant sur le rôle moteur de la Commission au sein du Groupe de coordination régionale, de favoriser les partenariats et la coopération avec ces organismes. | UN | إضافة إلى ذلك طلبت اللجنة في قرارها 269 (د-24) من أمينها التنفيذي زيادة الاتساق والتآزر مع باقي المنظمات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، والقيام من خلال دور اللجنة القيادي في مجموعة التنسيق الإقليمية، بتعزيز الشراكات والتعاون مع تلك المنظمات. |