"les autres pays membres" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الأخرى الأعضاء
        
    • الدول اﻷخرى اﻷعضاء
        
    • بقية البلدان الأعضاء
        
    • بين البلدان الثلاثة
        
    • إلى جانب الدول الأخرى
        
    • الدول الأعضاء الآخرين
        
    • البلدان الأعضاء الأخرى
        
    • للبلدان الأعضاء الأخرى
        
    • سائر البلدان الأعضاء
        
    • بلدان أعضاء أخرى
        
    • البلدان الأخرى الأطراف
        
    Elle collabore aussi avec les autres pays membres de l'ASEAN dans la perspective de faire de la région une zone exempte de drogues d'ici à 2015. UN وتتعاون تايلند أيضا مع البلدان الأخرى الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بهدف تحويل المنطقة إلى منطقة خالية من المخدرات بحلول عام 2015.
    Au Yémen, 45,6 % des enfants souffraient d'insuffisance pondérale en 2003, contre moins de 4 % dans les autres pays membres de la CESAO. UN وفي اليمن، عانى 45.6 في المائة من الأطفال من نقص في الوزن في عام 2003، مقارنة بنسبة تقل عن 4 في المائة في البلدان الأخرى الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    C'est précisément sur la base de ces principes que l'Ukraine souhaiterait développer ses relations économiques et commerciales avec les autres pays membres de la CEI, notamment. UN وهذه المبادئ المحددة التي تود أوكرانيا أن تستند إليها في تطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة بصورة خاصة.
    Sa position en faveur du désarmement trouve également son expression dans sa participation à la Commission du désarmement où, de concert avec les autres pays membres du Mouvement des pays non alignés, elle a proposé plusieurs recommandations visant à réaliser le désarmement nucléaire. UN وفي إطار موقفها المؤيد لنزع السلاح النووي، شاركت كوبا في هيئة نزع السلاح حيث اقترحت، مع بقية البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    En vertu de cet instrument, le thon en provenance des Iles Solomon, le thé en provenance de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et le boeuf en provenance de Vanuatu sont admis en franchise dans les autres pays membres. A leur réunion de 1994, les chefs d'Etat ont pris la décision d'élargir la gamme des produits visés par l'accord de libre-échange. UN وبموجب هذا الاتفاق تكون التجارة فيما بين البلدان الثلاثة خالية من الرسوم الجمركية على التونة الواردة من جزر سليمان والشاي الوارد من بابوا غينيا الجديدة واللحم البقري الوارد من فانواتو، واتفق في اجتماع رؤساء الدول في عام ٤٩٩١ على توسيع نطاق المنتجات المتاجر فيها المدرجة في اتفاق التجارة الحرة.
    Dans ce contexte, la Suède et les autres pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda ont présenté des résolutions sur la réduction des armes nucléaires non stratégiques, qui ont été adoptées par l'Assemblée générale à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions. UN وعلى هذا الأساس، قدمت السويد، إلى جانب الدول الأخرى في ائتلاف برنامج العمل الجديد، قرارين بشأن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية اعتمدا في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ont été soulevés également la situation en Sierra Leone et ses incidences sur les autres pays membres de l'Union du fleuve Mano ainsi que la crise concernant la frontière entre la Guinée et le Libéria, y compris les perspectives de dialogue sur la question entre les Présidents Lansana Conté et Charles Taylor. UN ومن المسائل الأخرى الحالة في سيراليون وآثارها على الدول الأعضاء الآخرين في اتحاد نهر مانو وأزمة الحدود بين غينيا وليبريا، بما في ذلك احتمالات إجراء الحوار بين الرئيسين لانسانا كونتي، وشارلس تايلور بشأن هذه المسألة.
    Veuillez décrire les mécanismes d'alerte rapide utilisés pour prévenir les autres pays membres de toute activité terroriste prévue. UN يرجى توضيح الكيفية التي يبلغ بها الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابي متوقع إلى البلدان الأعضاء الأخرى.
    Le Comité a pris note des informations fournies par le Secrétariat sur la proposition du Département des affaires politiques de voir un des pays membres du Comité lancer un projet pilote dans le cadre du Mécanisme d'alerte rapide dont les autres pays membres pourraient s'inspirer. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن اقتراح إدارة الشؤون السياسية بشأن أحد البلدان الأعضاء للشروع في تنفيذ مشروع رائد للإنذار المبكر لوسط أفريقيا الذي يمكن للبلدان الأعضاء الأخرى أن تنفذ مشاريع مماثلة له.
    Comme les autres pays membres de l'OCDE, Israël est attaché aux valeurs fondamentales de marché libre et de pluralisme démocratique. UN وإسرائيل، شأنها شأن سائر البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتشاطر التمسك بالقيم الأساسية للأسواق المفتوحة والتعددية الديمقراطية.
    Le Gouvernement a indiqué que le Burkina Faso était engagé dans un processus d'intégration régionale avec les autres pays membres de la Communauté économique d'États de l'Afrique de l'Ouest et de l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN 34 - وأوضحت الحكومة أن بوركينا فاسو منخرطة حاليا في عملية للتكامل الوطني مع البلدان الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    C'est pourquoi nous avons volontiers accepté la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et nous faisons de notre mieux désormais pour instaurer la paix dans la sous-région avec les autres pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN ولهذا قبلنا عن طيب نفس حكم لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، ونبذل الآن قصارى جهدنا، مع البلدان الأخرى الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لبناء السلام في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    En novembre 2001, la Thaïlande, conjointement avec les autres pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) s'est engagée au plus haut niveau à lutter avec détermination contre le VIH/sida. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تعهدت تايلند مع البلدان الأخرى الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أعلى مستوى بأن تمضي قدما في إصرارها على مكافحة ذلك المرض.
    Depuis 1998, des délégations du Comité se sont rendues 23 fois en Russie, dont 12 fois au Caucase du Nord, ce qui excède de beaucoup le nombre des visites de ce type effectuées dans les autres pays membres du Conseil de l'Europe. UN وقد سُجِّل في عام 1998 ما مجموعه 23 زيارة لوفود اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى روسيا، بما في ذلك 12 زيارة إلى منطقة شمال القوقاز، وهذا يفوق بكثير عدد الزيارات المماثلة إلى البلدان الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Ainsi, aux États-Unis d'Amérique, par exemple, le montant moyen des dépenses d'équipement pour l'énergie éolienne terrestre est plus faible que dans les autres pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN 23 - فعلى سبيل المثال، يكون متوسط تكلفة رأس المال للمشاريع التي تستخدم طاقة الرياح الشاطئية أقل في الولايات المتحدة من تكلفتها في البلدان الأخرى الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il a signé à Chisinau en octobre 2002, avec les autres pays membres de la CEI, un protocole d'approbation des modalités d'organisation et de réalisation de mesures conjointes de lutte antiterroriste sur le territoire des États membres de la CEI. UN كما قامت طاجيكستان، بجانب البلدان الأخرى الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، في تشرين الأول/أكتوبر 2002، في مدينة كيشينيوف بجمهورية ملدوفا، بالتوقيع على بروتوكول تأكيد الأحكام المتعلقة بطريقة تنظيم وتطبيق التدابير المشتركة لمكافحة الإرهاب في أقاليم الدول الأعضاء في الرابطة.
    Le Gouvernement entend poursuivre l’exécution de son plan de 15 ans et coopérer dans le même temps avec les autres pays membres de l’ANASE pour atteindre l’objectif d’une «région de l’ANASE sans drogue d’ici 2020». UN وستواصل الحكومة تنفيذ خطة اﻟ ١٥ عاما وفي الوقت نفسه ستتعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل تحقيق هدف إقامة " رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خالية من المخدرات بحلول العام ٢٠٢٠ " .
    Sa position en faveur du désarmement nucléaire trouve également son expression dans sa participation aux travaux de la Commission du désarmement des Nations Unies, où, de concert avec les autres pays membres du Mouvement des pays non alignés, elle a proposé, à la session de la Commission de cette année, un ensemble de recommandations tendant à atteindre l'objectif de désarmement nucléaire. UN وفي إطار موقفها المؤيد لنزع السلاح النووي، شاركت كوبا في لجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة حيث اقتُرحت، في دورة اللجنة لهذا العام وبالتعاون مع بقية البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Aux termes de cet accord, le thon des Îles Salomon, le thé de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et la viande de boeuf de Vanuatu sont admis en franchise dans les autres pays membres Les États du Groupe de pays mélanésiens " Fer de lance " ont décidé d'inclure plus de produits dans l'accord de libre-échange. UN وبمقتضى الاتفاق تسير التجارة بين البلدان الثلاثة على أساس إعفاء أسماك التونة المصدرة من جزر سليمان والشاي المصدر من بابوا غينيا الجديدة واللحم البقري المصدر من فانواتو من الرسوم الجمركية)١١(.
    Dans ce contexte, la Suède et les autres pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda ont présenté des résolutions sur la réduction des armes nucléaires non stratégiques, qui ont été adoptées par l'Assemblée générale à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions. UN وعلى هذا الأساس، قدمت السويد، إلى جانب الدول الأخرى في ائتلاف برنامج العمل الجديد، قرارين بشأن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية اعتمدا في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ont été soulevés également la situation en Sierra Leone et ses incidences sur les autres pays membres de l'Union du fleuve Mano ainsi que la crise concernant la frontière entre la Guinée et le Libéria, y compris les perspectives de dialogue sur la question entre les Présidents Lansana Conté et Charles Taylor. UN ومن المسائل الأخرى الحالة في سيراليون وآثارها على الدول الأعضاء الآخرين في اتحاد نهر مانو وأزمة الحدود بين غينيا وليبريا، بما في ذلك احتمالات إجراء الحوار بين الرئيسين لانسانا كونتي، وشارلس تايلور بشأن هذه المسألة.
    Parmi les autres pays membres de la zone euro, la France est celui où la croissance économique devrait être, jusqu'à un certain point, la meilleure par rapport à l'Allemagne et à l'Italie, et ce partiellement à cause d'une politique budgétaire plus expansionniste. UN وضمن البلدان الأعضاء الأخرى في منطقة اليورو، من المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في فرنسا أفضل مما هو عليه في ألمانيا وإيطاليا، ويرجع ذلك في جزء منه إلى سياسة مالية أكثر تحفيزا للانتعاش.
    Selon les chiffres disponibles, la proportion représentée par les femmes dans la population active en Égypte, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et au Yémen varie entre 21 et 30 % et, dans les autres pays membres de la CESAO, elle est encore moindre, oscillant entre 11 et 20 %. UN فالأرقام التي تبين نسبة النساء ضمن القوى العاملة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر واليمن تتراوح بين 21 و 30 في المائة. بل أن هذه الحصة تتدنى عن ذلك في سائر البلدان الأعضاء في الإسكوا، حيث تتراوح بين 11 و 20 في المائة.
    2. Concevoir, mettre au point et diffuser comme il convient les moyens de faire bénéficier les autres pays membres de ces informations. UN ٢ - تصميم ووضع ونشر الطرق المناسبة لتقاسم المعلومات مع بلدان أعضاء أخرى.
    Le Gouvernement indien a ratifié la Convention régionale de 1987de la SAARC sur la répression du terrorisme, le Protocole additionnel de 2004 y relatif et la Convention de la SAARC de 2008 sur l'entraide judiciaire en matière pénale et elle s'efforce avec les autres pays membres de la SAARC de renforcer la coopération antiterroriste. UN وقال إن حكومته صدّقت على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب لعام 1987، وعلى بروتوكولها الإضافي لعام 2004، كما صدقت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008 وتعمل كذلك مع البلدان الأخرى الأطراف في الرابطة من أجل تعزيز التعاون القائم بينها في مجال مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus