Selon un autre point de vue, il fallait replacer cette question dans un contexte concret et examiner les avantages et les inconvénients des différentes options. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن المسألة ينبغي أن توضع في سياق عملي وأنه ينبغي مناقشة مزايا وعيوب مختلف الخيارات. |
Il passe également en revue les avantages et les inconvénients des vérifications manuelles et informatisées. | UN | ويستعرض أيضا مزايا وعيوب التحرير اليدوي والتحرير بمساعدة الحاسوب. |
Il serait donc utile d'élucider les avantages et les inconvénients d'une pluralité d'organes judiciaires. | UN | ولذا فإن من المفيد إلقاء الضوء على مزايا ومساوئ تعدد الهيئات القضائية. |
Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. | UN | وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة. |
L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. | UN | ووعدت اﻹدارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة. |
les avantages et les inconvénients suggérés sont donc les mêmes. | UN | ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة متماثلة. |
Le médiateur doit bien peser les avantages et les inconvénients de leur participation. | UN | ويتعين على الوسيط تقييم التوازن السليم بين المزايا والعيوب المتعلقة بمشاركة هذه المنظمات. |
les avantages et les inconvénients des options sont donc analysés dans le présent rapport à la lumière des considérations générales applicables. | UN | وبالتالي، يتم تحليل مزايا وعيوب الخيارات في هذا التقرير في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة عليها. |
En outre, il faut examiner les avantages et les inconvénients du maintien du plafond au niveau actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة مزايا وعيوب الإبقاء على الحد الأقصى الحالي. |
Nous souhaiterons peut-être aussi clarifier les avantages et les inconvénients de chacune des deux solutions du point de vue du fonctionnement pratique de la Cour. | UN | ونود أيضا توضيح مزايا وعيوب كل حل من الحلين من زاوية التشغيل الفعال للمحكمة. |
Le rapport souligne les avantages et les inconvénients des diverses méthodes pratiques de destruction actuellement disponibles ainsi que leurs incidences sur l'environnement. | UN | ويبرز التقرير مزايا وعيوب شتى أساليب التدمير العملي المتوفرة حاليا وأثرها البيئي. |
Des programmes d'éducation sur les avantages et les inconvénients du statu quo aideraient les individus, hommes et femmes, à choisir ce qui leur convient le mieux. | UN | ولبرامج التعليم في هذا الصدد بكل مزايا وعيوب الوضع الراهن دور في مساهمة اﻷفراد من الجنسين على اختيار أفضل ما يناسبهما. |
Il a notamment suggéré d’examiner les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. | UN | واقترحت اللجنة، بصورة محددة، دراسة مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من حيث تمثيل المرأة. |
L'Inspecteur a interrogé ces deux organismes, ainsi que d'autres, sur les avantages et les inconvénients d'une éventuelle fusion entre eux. | UN | وقد اضطلع المفتش على آراء هذين المكتبين وغيرهما من المنظمات بشأن مزايا ومساوئ إمكانية إدماج هذين المكتبين. |
Le Comité suggère également au Gouvernement d’examiner soigneusement les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الحكومة بدقة في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من أجل تمثيل المرأة. |
L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. | UN | ووعدت الادارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة. |
les avantages et les inconvénients suggérés sont donc les mêmes. | UN | ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المسوقة متماثلة. |
Il a étudié aussi les avantages et les inconvénients relatifs de chacune des options, et leur coût estimatif pour l'Organisation. | UN | وجرى النظر أيضا في المزايا والعيوب النسبية لجميع الخيارات، والتكاليف التقديرية للمنظمة. |
Ils analysent les avantages et les inconvénients des indicateurs existants et suggèrent de nouveaux sujets d'étude. | UN | ويستكشف التقرير مواطن القوة والضعف في المؤشرات الحالية، ويقترح سبلا من أجل تحقيق المزيد من التطوير. |
les avantages et les inconvénients relatifs des différentes options concernant la fonction d'examen sont récapitulés ci-après. | UN | ويرد فيما يلي موجز لمزايا وعيوب بدائل الاستعراض الفردي. |
Avant de procéder à quelque changement que ce soit dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il convient d'en comparer les avantages et les inconvénients. | UN | وقبل الشروع في إجراء أي تغيير في مجال إدارة الموارد البشرية، ينبغي مقارنة ما ينطوي عليه من حسنات وسيئات. |
D'autre part, les avantages et les inconvénients de chaque technique devraient être expliqués, et la portée du document d'orientation devrait être vaste, pour être valide auprès d'un public aussi large que possible. | UN | وفضلاً عن ذلك من الضروري أن يتم شرح محاسن ومساوئ كل تقنية على حدة ويتعين أن يكون التوجية على نطاق واسع لضمان أن تعم صلاحيته أوسع نطاق ممكن من الجمهور. |
Diverses méthodes de propulsion seront envisagées, depuis les voiles solaires jusqu'à la propulsion nucléaire, et les avantages et les inconvénients de chacune seront évalués. | UN | وسيُنظر في طائفة من أساليب الدفع، تتراوح بين الأشرعة الشمسية والدفع النووي، وستُقيَّم مزايا ومثالب كل منها. |
Le Groupe de Rio est également préoccupé par l'idée que le Comité consultatif a constaté que le Secrétaire général n'avait pas analysé à fond les avantages et les inconvénients de chacune des options. | UN | وتبدي المجموعة أيضا قلقها بشأن استنتاج اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام فشل في تقديم تحليل شامل لمزايا ومساوئ جميع الخيارات. |
68. les avantages et les inconvénients relatifs de l'appareil financier informel que l'on vient d'exposer brièvement placent les décideurs politiques devant un grave dilemme : faut-il le maintenir ou faut-il le supprimer progressivement par extension du système moderne? | UN | ٦٨ - ويثير البيان الموجز للمزايا والعيوب النسبية، المبين أعلاه، معضلة رئيسية أمام مقرري السياسات. |
Elle devrait également indiquer les avantages et les inconvénients ainsi que les coûts indicatifs de chacune des options proposées. | UN | كذلك يتعين أن يبين المقترح بوضوح المزايا والمساوئ والتكاليف الإرشادية لأي خيارات مقترحة. |
Les rapports mettent en relief les avantages et les inconvénients de cette formule; les avantages sont notamment une augmentation de l'efficacité, une réduction des coûts et une visibilité accrue des Nations Unies au niveau national. | UN | وتحدد هذه التقارير الفوائد والقيود. وتشمل الفوائد في جملتها ازدياد الفعالية وانخفاض التكاليف وازدياد بروز الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Ces dispositions permettaient de déterminer les avantages et les inconvénients de la chimiothérapie pour les femmes, y compris les femmes susceptibles de procréer ou ménopausées. | UN | وهذه الإجراءات ساعدت في تحديد المخاطر والمنافع المرتبطة بالعلاج الدوائي للمرأة، بما في ذلك النساء اللائي يحتمل أن يحملن والنساء بعد انقطاع الطمث. |