"les avantages sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • المنافع الاجتماعية
        
    • الفوائد الاجتماعية
        
    • المزايا الاجتماعية
        
    • والمزايا الاجتماعية
        
    • والاستحقاقات الاجتماعية
        
    • بالفوائد الاجتماعية
        
    • الامتيازات الاجتماعية
        
    • تقديم استحقاقات اجتماعية
        
    • والمنافع الاجتماعية
        
    • والفوائد الاجتماعية
        
    À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. UN وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية.
    :: Sensibiliser le public et les décideurs aux avantages uniques du souterrain, notamment les avantages sociaux et écologiques; UN :: زيادة وعي الجمهور وصناع القرار بالمنافع الفريدة التي في جوف الأرض، لا سيما المنافع الاجتماعية والبيئية؛
    Les programmes d'incitation doivent être dûment justifiés par le fait que les avantages sociaux l'emportent sur les coûts. UN وينبغي تبرير برامج الحوافز بعناية للتأكد من أن الفوائد الاجتماعية تتجاوز التكاليف.
    Ce développement accroît les emplois ainsi que les avantages sociaux pour la population. UN مثل هذه التنمية تزيد من فرص العمل ومن الفوائد الاجتماعية التي تعود على السكان.
    10. les avantages sociaux, sécurité sociale et prestation de retraite UN 10 - المزايا الاجتماعية والضمان الاجتماعي واستحقاقات التقاعد
    Les dialogues menés aux niveaux international et des pays et les rapports nationaux sur les forêts montrent cependant que les avantages sociaux et économiques dérivés des forêts sont de plus en plus importants. UN ومع ذلك، فعلى الصعيد العالمي، تزداد المزايا الاجتماعية والبيئية للغابات أهمية، على النحو الذي يظهر في الحوارات الوطنية والدولية بشأن السياسات وفي التقارير الوطنية المتعلقة بالغابات.
    les avantages sociaux dont disposent les travailleurs en général sont : UN والمزايا الاجتماعية التي لدى العمال عامة هي:
    4. Droits syndicaux des Palestiniens travaillant en Israël : tout employeur israélien est tenu de déclarer ceux des employés qui sont originaires des territoires pour qu'ils reçoivent les salaires et les avantages sociaux auxquels ils ont droit. UN ٤ - حقوق العمل للفلسطينيين العاملين في اسرائيل: يطلب من كل رب عمل اسرائيلي تسجيل الموظفين القادمين من اﻷراضي رسميا، لضمان حصول أولئك العمال على اﻷجور المناسبة والاستحقاقات الاجتماعية.
    les avantages sociaux de l'enseignement primaire sont largement reconnus. C'est donc un objectif mondial. UN ويتفق الجميع على المنافع الاجتماعية للتعليم الأساسي، لذا فإنه يعد هدفا عالميا.
    les avantages sociaux en Israël et l'État-providence UN 1 - المنافع الاجتماعية ودولة الرفاه في إسرائيل
    Celle-ci constitue un facteur efficace et peu coûteux lorsqu'on inclut les avantages sociaux et écologiques dans l'équation économique. UN وهذا النوع من اﻹدارة يمكن أن يوفر بديلا كفء فعالا يتطلب مجرد الحد اﻷدنى من التكلفة، إذا أضيفت المنافع الاجتماعية والمنافع البيئية إلى المعادلة الاقتصادية.
    En effet, celle-ci peut être une solution efficace et rentable, et la moins coûteuse, si les avantages sociaux et environnementaux sont pris en compte dans l'équation économique globale. UN ويمكن أن تتيح اﻹدارة المستدامة للغابات بديلا ناجعا وفعالا وأقل تكلفة عندما تدرج المنافع الاجتماعية والبيئية في المعادلة الاقتصادية الشاملة.
    Décrivez en détail les avantages sociaux : UN يُرجى وصف الفوائد الاجتماعية بتفصيل:
    Parmi les avantages sociaux découlant de la cuisson au moyen de l'énergie solaire thermique figurent une plus grande égalité des sexes et une participation accrue des femmes à l'animation locale. UN وتشمل الفوائد الاجتماعية للطهي بالأجهزة العاملة بالطاقة الشمسية زيادة المساواة بين الجنسين ومضاعفة مشاركة المرأة في قيادة المجتمعات المحلية.
    les avantages sociaux de l'extraction minière, en particulier de celle que pratiquent les sociétés étrangères, sont perçus comme insignifiants comparés aux profits du secteur privé. UN وتعتبر الفوائد الاجتماعية للتعدين - لا سيما التعدين الذي تقوم به الشركات الأجنبية - ضئيلة مقارنة مع الأرباح التي يجنيها القطاع الخاص.
    Sur la base d'une évaluation préliminaire, il a été conclu que les avantages sociaux annuels peuvent atteindre pas moins de 11 milliards de dollars pour ce dernier scénario. UN وبناء على تقييم أولي، فقد استُنتِجَ أن الفوائد الاجتماعية السنوية يمكن أن ترتفع إلى 11 مليار دولار أمريكي بالنسبة لهذا السيناريو.
    Tous les avantages sociaux liés au statut de salarié étaient les mêmes quelle que fût la nationalité. UN وتعد المزايا الاجتماعية المرتبطة بوضع الأجير واحدةً مهما كانت الجنسية.
    les avantages sociaux et économiques devront venir rapidement pour assurer avec succès le relèvement et l'édification d'une nation dans une société si longtemps disloquée par l'apartheid. UN إن المزايا الاجتماعية والاقتصادية يجب أن تتدفق بسرعة إذا ما أريد لمهام التعافي وبناء الدولة أن تتم بنجاح في مجتمع أوقعه الفصل العنصري في الاضطراب أمدا طويلا.
    Plusieurs États membres de l'Union européenne ont également adopté des mesures pour limiter les avantages sociaux accordés aux demandeurs d'asile dont les dossiers ont été rejetés et pour faciliter leur retour. UN واعتمد عدد من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أيضا تدابير تحد من المزايا الاجتماعية لطالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم ولتيسير عودتهم.
    Les pratiques culturelles, les avantages sociaux et économiques influencent également la décision d'une femme dans le choix de sa nationalité et celle de ses enfants. UN وتؤثر الممارسات الثقافية والمزايا الاجتماعية والاقتصادية أيضا على قرار المرأة في اختيار جنسيتها وجنسية أطفالها.
    a) Le statut et les avantages sociaux des militaires russes en retraite; UN )أ( المركز والاستحقاقات الاجتماعية لﻷفراد العسكريين المتقاعدين التابعين لروسيا؛
    En ce qui concerne les avantages sociaux et économiques, aucune loi azerbaïdjanaise ne restreint le droit des femmes au crédit et aux prestations sociales, ni leur droit de participer aux activités culturelles et sportives. UN وفيما يتعلق بالفوائد الاجتماعية والاقتصادية، لا توجد قوانين في أذربيجان تحد من أحقية المرأة في الحصول على قروض والاستحقاقات الأسرية أو حقها في المشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية.
    v) Ils sont traités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les avantages sociaux fixés dans la loi, conformément au Code du travail; UN يعاملون على قدم المساواة فيما يخص الامتيازات الاجتماعية التي يحددها القانون، وفقاً لقانون العمل؛
    Il est certes normal que tous les avantages sociaux ne soient pas inscrits dans les vrais contrats de consultant, mais il serait plus prudent de prévoir une certaine couverture d'assurance maladie, accident et décès au cas où un de ces événements serait lié au travail du consultant. UN ورغم أن من المعتاد عدم تقديم استحقاقات اجتماعية كاملة لحائزي عقود الخبراء الاستشاريين الحقيقية، يكون من الحصافة تزويد الخبراء الاستشاريين بتغطية تأمينية محدودة تغطي الجوانب الطبية والحوادث والوفاة، في حالة حدوث إصابة أو مرض أو وفاة متصلة بالعمل.
    Il était important que ces politiques cherchent à créer une valeur ajoutée et un lien avec l'emploi, la réduction de la pauvreté et les avantages sociaux. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    Dans un certain nombre de cas, avant d'entreprendre un programme de réforme ambitieux, il était judicieux d'en évaluer et d'en analyser soigneusement les coûts et les avantages sociaux et économiques. UN ومن المستصوب في عدد من الحالات إجراء تقييم وتحليل دقيق للتكاليف والفوائد الاجتماعية والاقتصادية لأي برنامج إصلاحي طموح قبل البدء في تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus