les avis d'experts ne sont pas toujours fiables et l'accusé devrait bénéficier du droit à une alternative. | UN | ولما كانت آراء الخبراء غير موثوق بها دائماً، ينبغي أن يكون للمتهم الحق في رأي بديل. |
les avis d'experts ne constituent pas un outil parfait pour suivre les tendances dans ce domaine. | UN | وليست آراء الخبراء الأداة المثلى لرصد اتجاهات تعاطي المخدرات. |
Selon les avis d'experts recueillis pour l'étude, enquêter sur les infractions de proxénétisme et de traite serait plus difficile depuis l'adoption de ladite disposition pénale puisque les acheteurs présumés de services sexuels ne sont plus enclins à contribuer aux enquêtes. | UN | وفي آراء الخبراء التي جُمعت في إطار الدراسة ذهب البعض إلى أن التحقيق في جرائم الشراء والاتجار أصبح أصعب بعد النص على جرائم الاستغلال، لأن المشترين المشتبه بهم ليسوا على استعداد للمشاركة في التحقيق بشأن هذه الجرائم. |
Le tableau 4 contient les avis d'experts des 17 États ayant répondu au questionnaire (49 %) dans les Amériques. | UN | 28- يحتوي الجدول 4 على آراء خبراء الدول السبع عشرة المجيبة (49 في المائة) في القارة الأمريكية. |
12. Le Secrétariat n'est pas lié par les avis d'experts. | UN | 12- والأمانة ليست ملزمة بالعمل بنصيحة الخبراء. |
15. À la suite de l'analyse multidimensionnelle de la situation en matière d'abus de drogues présentée ci-dessus, les avis d'experts exprimés dans les questionnaires destinés aux rapports annuels ont été examinés. | UN | 15- علاوة على التحليل المتعدد الأبعاد لحالة تعاطي المخدرات المفاد عنه أعلاه، أجري استعراض لآراء الخبراء الواردة في استبيانات التقارير السنوية. |
L'objectif est de recueillir les avis d'experts indépendants sur ces trois questions, en espérant que les positions de principe qui en résulteront déboucheront sur des politiques comptables applicables par toutes les organisations. | UN | والهدف هو استطلاع آراء الخبراء الخارجيين في المسائل الثلاث مع توقّع أن تصبح المواقف السياساتية الناتجة سياسات محاسبية لمنظومة الأمم المتحدة تطبقها جميع مؤسساتها. |
Il se peut toutefois que les avis d'experts concernant la consommation de drogues ne s'appuient pas sur des données objectives, et il faut donc interpréter ces informations avec plus de prudence que si l'on se fondait sur des mesures objectives. | UN | بيد أنَّ آراء الخبراء بشأن تعاطي المخدّرات قد لا تكون مستندة إلى بيانات موضوعية، وينبغي بالتالي تفسيرها بمزيد من الحذر مقارنة بالمعلومات المستندة إلى قياسات موضوعية. الشكل الأول |
Pour ce qui est des pays en développement, il faudra renforcer sensiblement les contacts directs avec les pays, en vue de prélever dans chaque pays de nouvelles informations destinées à l'évaluation des ressources forestières mondiales en faisant appel à diverses sources, y compris les avis d'experts. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية ستكون هنالك حاجة ﻹجراء اتصالات مباشرة على نطاق أوسع مما هو موجود حاليا لتجميع معلومات جديدة داخل البلد واستخلاصها للتقييم العالمي للغابات وذلك في عملية تقوم على مصادر متعددة تشمل آراء الخبراء. |
:: Offrir d'autres occasions, selon les besoins, d'entendre et d'examiner les avis d'experts, d'organisations non gouvernementales, de représentants du secteur et de parlementaires; | UN | - توفير فرص إضافية، حسب الاقتضاء، للاستماع إلى آراء الخبراء والمنظمات غير الحكومية وممثلي الصناعة والبرلمانيين، والنظر في هذه الآراء؛ |
Dans son appréciation, le Tribunal n'avait pas dûment pris en considération les témoignages et les avis d'experts et avait rejeté les propositions du Médiateur sans tenir compte du fait que l'employeur avait l'obligation de mettre en œuvre les ajustements nécessaires et appropriés du lieu de travail pour l'adapter aux besoins des employés handicapés. | UN | فالمحكمة لم تدرس بالقدر الكافي آراء الخبراء والشهود لدى تقييمها لملف القضية ورفضت اقتراحات مكتب أمين المظالم دون أن تضع في اعتبارها أن من واجب صاحب العمل أن ينفذ التعديلات الضرورية والمناسبة في مكان العمل لتلبية الاحتياجات الخاصة للمستخدِمين من ذوي الإعاقة. |
À l'échelle régionale et internationale, les évaluations peuvent reposer sur les avis d'experts (projet GLASOD d'évaluation de la dégradation des sols à l'échelle mondiale par exemple), ou des modèles fondés sur des processus (futurs rendements agricoles ou couverture forestière, par exemple); | UN | أما على المستويين الإقليمي والدولي، فقد تستند التقييمات على آراء الخبراء (مثل التقييم العالمي لتدهور التربة) أو النماذج القائمة على العمليات (مثل المحاصيل الزراعية المستقبلية أو الغطاء الغابي؛ |
Il a aussi été noté qu'à cette session, la Commission avait également demandé au secrétariat d'organiser un colloque afin de recueillir les avis d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux (A/61/17, par. 86). | UN | كما لوحظ أن اللجنة طلبت إلى الأمانة كذلك، في تلك الدورة، أن تنظّم ندوة للحصول على آراء الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين (الفقرة 86 من الوثيقة A/61/17). |
2. Afrique subsaharienne 23. Les tendances basées sur les avis d'experts indiquaient une certaine augmentation de l'abus des principaux types de drogues en 2005, encore que la progression de l'abus de cannabis et d'opioïdes ait semblé marquer le pas dans certains pays. | UN | 23- أشارت الاتجاهات المستندة إلى آراء الخبراء إلى بعض حالات الازدياد في تعاطي الأنواع الرئيسية من المخدرات في عام 2005، رغم أنه بدا أن حالات الازدياد في تعاطي القنّب والمواد شبه الأفيونية كانت تتجه إلى التلاشي في بعض البلدان. |
18A.19 Ce comité, qui a pour mission de contribuer à renforcer la société civile et à accélérer le développement humain, permet à la Commission de s'appuyer, dans ses travaux, sur les avis d'experts des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | 18 ألف-19 تتمثل مهمة هذه اللجنة في تعزيز التنمية البشرية ومشاركة المجتمع المدني في عملية التنمية. وتتيح للجنة الاقتصادية لأفريقيا الفرصة للاستفادة في أداء عملها من آراء الخبراء في القطاعين العام والخاص في المجتمع المدني. |
17A.22 Ce comité, qui a pour mission de contribuer à renforcer la société civile et à accélérer le développement humain, permet à la Commission de s'appuyer, dans ses travaux, sur les avis d'experts des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | 17 ألف-22 تتمثل مهمة هذه اللجنة في تعزيز التنمية البشرية ومشاركة المجتمع المدني في عملية التنمية. وتتيح للجنة الاقتصادية لأفريقيا الفرصة للاستفادة في أداء عملها من آراء الخبراء في القطاعين العام والخاص في المجتمع المدني. |
Les mesures de la prévalence de l'usage de drogues dans la population, obtenues à partir d'enquêtes auprès de la population générale ou chez les jeunes ou de méthodes d'estimation indirecte de la prévalence, permettent d'évaluer plus objectivement l'ampleur de l'usage des drogues que les avis d'experts nationaux. | UN | 10- توفّر مقاييس انتشار تعاطي المخدرات بين السكان، المستمدة من الاستقصاءات لعامة السكان أو الشباب أو من طرائق غير مباشرة لتقدير مدى الانتشار، تقييما لمدى انتشار تعاطي المخدرات أكثر موضوعية من آراء الخبراء الوطنيين. |
Si vous n'avez pas de données d'enquêtes, de registres ou de méthodes officielles d'estimation, vous pouvez répondre en vous appuyant sur les avis d'experts informés. | UN | وإذا لم يكن لديكم معلومات تستند إلى استبيانات أو سجلات أو طرائق تقدير رسمية، فيمكنكم الإجابة عن الأسئلة استناداً إلى آراء خبراء مطلعين. |
Si vous n'avez pas de données d'enquêtes, de registres ou de méthodes officielles d'estimation, vous pouvez répondre en vous appuyant sur les avis d'experts informés. | UN | وإذا لم يكن لديكم معلومات تستند إلى استبيانات أو سجلات أو طرائق تقدير رسمية، فيمكنكم الإجابة عن الأسئلة استناداً إلى آراء خبراء مطلعين. |
45. Le secrétariat n'est pas lié par les avis d'experts. | UN | 45- والأمانة ليست ملزمة بالعمل بنصيحة الخبراء. |
Dans cette procédure, les juges interviennent principalement par défaut, et ils se fondent sur les conclusions et les avis d'experts auprès des tribunaux, qui déterminent si une personne est ou non en mesure de défendre ses droits et ses intérêts en fonction, principalement, de son état de santé mentale. | UN | ففي تلك الإجراءات، يتصرف القضاة أساساً بحكم منصبهم ووفقاً لما يردهم من استنتاجات وآراء الخبراء الذين يحددون ما إذا كان بإمكان شخص من الأشخاص حماية حقوقه ومصالحه أو عدمها، تبعاً لصحته العقلية في الدرجة الأولى. |