"les avortements non" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الإجهاض غير
        
    • عمليات الإجهاض غير
        
    • والإجهاض غير
        
    • للإجهاض غير
        
    • ما يسببه الإجهاض غير
        
    • الاجهاض غير
        
    Il regrette en outre l'absence de données sur les avortements non médicalisés dans l'État partie. UN كما أن اللجنة تأسف لقلة البيانات عن حالات الإجهاض غير الآمن في الدولة الطرف.
    Il est aussi préoccupé de constater que la hausse du taux d'avortement et les avortements non médicalisés sont un facteur important de mortalité maternelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن معدلات الإجهاض تتزايد وأن حالات الإجهاض غير الآمنة هي العامل الرئيسي في حدوث الوفيات النفاسية.
    les avortements non médicalisés peuvent très bien être à l'origine de certaines des causes citées de mortalité maternelle comme la sepsie, l'hémorragie et le traumatisme obstétrique. UN وكشفت أن بعض أسباب وفيات الأمهات الآنفة الذكر كتعفن الدم والنزيف والصدمة عند الولادة يمكن أن ينجم إلى حد كبير عن عمليات الإجهاض غير الآمنة.
    Donner des informations sur l'utilisation de contraceptifs par les femmes et sur le taux d'avortements, y compris les avortements non médicalisés, au Lesotho. UN ويرجى تقديم معلومات عن استخدام وسائل منع الحمل للنساء ومعدل الإجهاض، بما في ذلك عن عمليات الإجهاض غير الآمنة، في ليسوتو.
    d) De l'absence de données non ventilées sur les grossesses précoces et les avortements non médicalisés; UN (د) عدم وجود بيانات مفصلة عن حالات الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون؛
    Celle-ci revêt également d'autres formes, comme les harcèlements sexuels au travail, la violence pendant les fiançailles, la violence sexiste des médias, les grossesses imposées, les avortements non hygiéniques, les abus de la police, la violence institutionnelle et la revictimisation des femmes, des filles et des adolescentes ayant fait l'objet de sévices. UN فهذا العنف يتخذ أشكالا أخرى مثل المضايقة الجنسية، والتحرش في العمل، والعنف في فترة الخطوبة، والعنف القائم على التمييز في وسائل الاتصال، والحمل القسري، والإجهاض غير الآمن، وتجاوزات الشرطة، والعنف المؤسسي، والعودة إلى المعاقبة الجائرة للنساء والطفلات والمراهقات اللاتي تساء معاملتهن.
    La Commission a formulé un grand nombre de recommandations, notamment à l'adresse du Ministère de la santé, afin que des comités en charge de la question de la mortalité maternelle soient créés et que les programmes de planification familiale soient déclarés prioritaires, de façon à prévenir les avortements non médicalisés. UN وقد وضعت اللجنة توصيات عديدة، ومنها ما قدمته إلى وزارة الصحة من أجل إنشاء لجان معنية بالوفيات النفاسية وإعطاء الأولوية لبرامج تنظيم الأسرة منعاً للإجهاض غير المأمون.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à dépénaliser l'avortement en présence de circonstances atténuantes. Il recommande que des mesures soient prises, conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, pour protéger les femmes des conséquences néfastes qu'ont les avortements non médicalisés pour leur santé. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنهاء تجريم الإجهاض حيثما توجد ظروف مخففة.وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير لحماية المرأة ضد ما يسببه الإجهاض غير المأمون من آثار سيئة على صحتها، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة، المتعلقة بالمرأة والصحة، ووفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Aujourd'hui, les problèmes démographiques ne sont plus quantitatifs mais qualitatifs : le vieillissement rapide de la population, le déséquilibre marqué entre le nombre d'hommes et le nombre de femmes, les avortements non médicalisés et les problèmes relatifs à la santé des adolescents en matière de sexualité et de reproduction. UN وانتقلت المسائل الحالية المتعلقة بالسكان من الكم إلى النوعية؛ بمعنى أن المشاكل الحالية تتضمن التزايد السريع لعدد السكان المسنين، والنسبة غير المتوازنة بين الجنسين، وعمليات الاجهاض غير السالمة، ومشاكل الصحة الجنسية والانجابية للمراهقين.
    Il est aussi préoccupé de constater que la hausse du taux d'avortement et les avortements non médicalisés sont un facteur important de mortalité maternelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات الإجهاض تتزايد وأن حالات الإجهاض غير الآمنة هي العامل الرئيسي في حدوث الوفيات النفاسية.
    Elle s'est félicitée de la mise en place du registre unique permettant de centraliser les cas de violence familiale, mais s'est dite préoccupée par les avortements non médicalisés qu'entraînait la criminalisation de l'avortement. UN وهنّأت الأرجنتين على السجل الموحّد لتسجيل حالات العنف المنزلي. وأعربت النرويج عن قلقها إزاء حالات الإجهاض غير الآمن المترتّب على تجريم الإجهاض.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir les avortements sélectifs en fonction du sexe, notamment en empêchant autant que faire se peut les avortements non médicalisés et en réduisant le recours à l'avortement par le développement et l'amélioration des services de planification familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمنع الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تقليل حالات الإجهاض غير الآمن إلى أدنى مستوى والحد من اللجوء إلى الإجهاض من خلال توسيع وتحسين خدمات تنظيم الأسرة.
    99.92 Introduire des mesures, notamment d'ordre juridique, en vue de réduire la mortalité et la morbidité maternelles causées par les avortements non médicalisés (Pays-Bas); UN 99-92- الأخذ بتدابير تشريعية وغيرها من التدابير للحد من الوفيات النفاسية والوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض غير الآمن (هولندا)؛
    les avortements non médicalisés seraient responsables de la moitié du nombre total de décès parmi les adolescentes et les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans. UN ويُعتقَد أن 50 في المائة من إجمالي الوفيات النفاسية بين الفتيات والنساء الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 19 عاماً تعود إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Il note aussi avec préoccupation que les avortements non médicalisés restent une des principales causes de mortalité maternelle (art. 10 à 12). UN وتشير بقلق إلى أن عمليات الإجهاض غير الآمن لا تزال تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية (المادتان 10 و12).
    Il note aussi avec préoccupation que les avortements non médicalisés restent une des principales causes de mortalité maternelle (art. 10 à 12). UN وتشير بقلق إلى أن عمليات الإجهاض غير الآمن لا تزال تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية (المادتان 10 و12).
    Le Ministère de la santé de la province de Buenos Aires a, par sa Résolution No. 304/07, approuvé un Programme provincial de prévention de la violence au foyer et des violences sexuelles et d'assistance aux victimes qui comporte notamment des protocoles touchant l'aide aux femmes victimes de maltraitance, les avortements non criminels et le traitement des victimes de viols. UN ووافقت وزارة الصحة في مقاطعة بوينس أيرس بمقتضى القرار 304/07 على برنامج صحي في المقاطعات من أجل منع العنف الأسري والعنف الجنسي ومساعدة الضحايا، مع بروتوكولات تحكم الكشف عن الإناث من ضحايا الإيذاء والإجهاض غير الجنائي ومساعدتهن وعلاج ضحايا الاغتصاب.
    les avortements non médicalisés sont également à l'origine de morbidités graves et peuvent avoir des conséquences néfastes durables pour les femmes, telles que perforations de l'utérus, douleurs pelviennes chroniques et infertilité. UN والإجهاض غير المأمون يتسبب في حالات الوفاة الخطيرة وقد يخلِّف أدى طويل الأجل تعاني منه المرأة كانثقاب الرحم وألم الحيض المستديم أو العقم(134).
    Doublement marginalisées par leur sexe et leur âge, les adolescentes et les jeunes femmes sont affectées de manière disproportionnée par les grossesses non désirées et précoces, le VIH et d'autres infections sexuellement transmissibles ainsi que les avortements non médicalisés. UN 4 - وبما أن المراهقات والشابات مهمشات على نحو مضاعف بسبب جنسهن وعمرهن، فإنهن يعانين أكثر من غيرهن من الحمل غير المرغوب فيه والحمل المبكر، ومن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، والإجهاض غير المأمون.
    On y trouve également des informations sur les estimations nationales des taux d'avortement, de fécondité, de mortalité maternelle et d'utilisation des contraceptifs, les besoins de planification familiale non satisfaits et l'aide publique dans ce domaine, ainsi que des estimations régionales sur les avortements non médicalisés. UN وتشتمل اللوحة الجدارية أيضا على معلومات عن التقديرات الوطنية لمعدل الإجهاض، ومعدل الخصوبة، ونسبة وفيات الأمهات، ومستوى استخدام وسائل منع الحمل، والاحتياجات غير المستوفاة لخدمات تنظيم الأسرة، والدعم الحكومي لتنظيم الأسرة، علاوة على تقديرات إقليمية للإجهاض غير الآمن.
    On y trouve également des informations sur les estimations nationales des taux d'avortement, de fécondité, de mortalité maternelle et d'utilisation des contraceptifs, les besoins de planification familiale non satisfaits et l'aide publique dans ce domaine, ainsi que des estimations régionales sur les avortements non médicalisés. UN وتتضمن اللوحة أيضا معلومات عن التقديرات الوطنية لمعدل الإجهاض المتعمد، ومعدل الخصوبة، ومعدل الوفيات النفاسية، ومستوى استخدام وسائل منع الحمل، والاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، ودعم الحكومة لتنظيم الأسرة، بالإضافة إلى التقديرات الإقليمية للإجهاض غير المأمون.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à dépénaliser l'avortement en présence de circonstances atténuantes. Il recommande que des mesures soient prises, conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, pour protéger les femmes des conséquences néfastes qu'ont les avortements non médicalisés pour leur santé. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنهاء تجريم الإجهاض حيثما توجد ظروف مخففة.وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير لحماية المرأة ضد ما يسببه الإجهاض غير المأمون من آثار سيئة على صحتها، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة، المتعلقة بالمرأة والصحة، ووفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    À sa quarante-deuxième session, elle a constaté que les avortements non médicalisés sont un problème de santé publique majeur et demandé instamment aux gouvernements de renforcer leur action en faveur de la santé des femmes et de réduire le recours à l'avortement grâce au développement et à l'amélioration des services de planification familiale. UN وفي الدورة الثانية والأربعين، جرى التسليم بأن الاجهاض غير المأمون يشكل واحدا من أهم الشواغل المتعلقة بالصحة العامة، وحُثَّت الحكومات على تعزيز التزامها بصحة المرأة والحد من اللجوء إلى الإجهاض عن طريق زيادة وتحسين خدمات تنظيم الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus