les bérets rouges, pour leur part, n'avaient aucune mission liée à la manifestation. | UN | أما أفراد القبعات الحمر فلم يكن لهم أية مهمة ذات صلة بالمظاهرة. |
Plusieurs rescapés affirment que les bérets rouges ont tiré jusqu'à épuisement de leurs munitions. | UN | وذكر العديد من الناجين أن أفراد القبعات الحمر ظلوا يطلقون النار حتى نفدت ذخيرتهم. |
Parmi les cas rapportés, l'un concernait l'arrestation, par les bérets rouges, d'une personne en visite à l'hôpital. | UN | ومن الحالات المبلَّغ عنها، اعتقال أفراد القبعات الحمر شخصاً كان يقوم بزيارة إلى المستشفى. |
les bérets rouges ont poursuivi les victimes dans les quartiers. | UN | ولاحق أفراد من القبعات الحمر الضحايا في الأحياء. |
Il nous faut un nom, comme les bérets verts ou les Navy SEALs. | Open Subtitles | فكّرت بأننا بحاجة لاسم. مثل، تعلمون، القلنسوات الخضراء أو القوات البحرية |
Les dépenses enregistrées se sont élevées à 10 200 dollars pour les bérets, casquettes et badges des Nations Unies, d’où un solde inutilisé de 11 400 dollars. | UN | وبلغت النفقات المسجلة ٢٠٠ ١٠ دولار لقلنسوات اﻷمم المتحدة، والقبعات والشارات الميدانية مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل قدره ٤٠٠ ١١ دولار. |
les bérets rouges dépouillaient les victimes un peu partout. | UN | وكان أفراد القبعات الحمر يسلبون الضحايا في كل مكان تقريباً. |
Le 1er octobre, les bérets rouges ont sillonné le quartier de Hamdallaye et pillé diverses maisons. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، جاب أفراد القبعات الحمر حي حمدلاي ونهبوا عدة منازل. |
141. Dans quelques cas, les bérets rouges ont essayé d'empêcher les médecins de prodiguer des soins aux blessés. | UN | 141 - وفي بعض الحالات حاول أفراد القبعات الحمر منع الأطباء من تقديم العلاج إلى المصابين. |
les bérets rouges ont détruit la pharmacie centrale de Donka, menaçant les gens qui s'y rendaient avec des ordonnances. | UN | وخرب أفراد القبعات الحمر الصيدلية المركزية لدونكا وهددوا مرتاديها. |
Dans les jours suivants, les bérets rouges auraient aussi informé les familles que le Ministre de la santé avait ordonné que personne ne touche à un seul corps. | UN | وفي الأيام التالية، يقال إن أفراد القبعات الحمر قد أخبروا الأسر أيضاً بأن وزير الصحة أمر بعدم لمس أي جثة. |
62. Une fois à l'intérieur du stade, les bérets rouges ont tiré en rafale sur la foule. | UN | 62 - وعند دخول أفراد القبعات الحمر إلى الملعب بدأوا يطلقون رشقات الأعيرة النارية على الجماهير. |
65. A partir de 14 heures, les bérets rouges ont commencé à piller les maisons de certains leaders politiques. | UN | 65 - وابتداء من الساعة 00/14 بدأ أفراد القبعات الحمر في نهب منازل بعض القادة السياسيين. |
En revanche, les personnes plus nombreuses arrêtées par les bérets rouges ont été conduites dans des camps militaires et détenues pendant des périodes allant de quelques jours à quelques semaines. | UN | وبالمقابل، اقتيد الأشخاص الذين اعتقلهم أفراد القبعات الحمر، وهم الأكثر عدداً، إلى معسكرات الجيش حيث احتُجزوا لفترات تراوحت بين بضعة أيام وبضعة أسابيع. |
les bérets rouges ont confisqué de la documentation médicale durant les journées du 28 et 29 septembre. | UN | وحجز أفراد القبعات الحمر وثائق طبية يومي 28 و29 أيلول/سبتمبر. |
les bérets rouges ont assailli les leaders politiques et plusieurs de leurs gardes du corps ont été blessés, notamment par balle, dont celui qui s'est interposé quand le chauffeur du Président, Sankara Kaba, a tiré sur Cellou Dalein Diallo. | UN | فهاجم أفراد القبعات الحمر الزعماء السياسيين وأصيب العديد من حراس الزعماء إصابات ناتجة بصفة خاصة عن أعيرة نارية، ومنهم شخص أصيب حينما حاول أن يحمي بجسمه سيلو دالين ديالو من طلقة سددها سائق الرئيس، سانكارا كابا. |
66. En milieu d'après-midi, les bérets rouges ont interdit tout accès au stade et les proches de disparus, qui ont commencé à s'y rendre à partir de 17 heures, ont été refoulés. | UN | 66 - في منتصف الظهيرة حظر أفراد القبعات الحمر أي دخول إلى الملعب، وأُبعد أقارب المختفين الذين بدأوا يأتون إلى الملعب ابتداء من الساعة 00/17. |
69. Dans le même temps, les bérets rouges et les gendarmes de Tiégboro ont commencé à agresser physiquement les gens dans les quartiers ou aux barrages érigés sur les routes, et à les dévaliser. | UN | 69 - وفي الوقت ذاته، بدأ أفراد القبعات الحمر ورجال الدرك التابعون لتيغبورو في الاعتداء جسدياً على الناس في الأحياء أو حواجز المقامة على الطرق وفي نهب ما لديهم. |
En effet, au moment où les manifestants tentaient de fuir le terrain de football, les bérets rouges postés à l'extérieur des portes principales ont ouvert le feu, tuant certains d'entre eux et provoquant ainsi un mouvement de recul vers l'intérieur du stade et la panique. | UN | والواقع أنه في اللحظة التي كان المتظاهرون يحاولون فيها الخروج من ملعب كرة القدم، فتح أفراد القبعات الحمر المتمركزون خارج البوابات الرئيسية النار، فقتلوا بعضاً منهم وتسبّبوا بذلك في حركة تراجع إلى داخل الملعب وفي حالة من الذعر. |
Selon certains témoins, les bérets rouges ont donné pour instruction à la Croix-Rouge de ne pas secourir les blessés et de ne pas les transporter vers les hôpitaux. | UN | وحسب بعض الشهود، أعطى أفراد من القبعات الحمر أوامر إلى الصليب الأحمر بعدم إسعاف الجرحى وعدم نقلهم إلى المستشفيات. |
les bérets ça craint. | Open Subtitles | بالمناسبة , القلنسوات ممنوعة |
Ce sont surtout les bérets rouges qui ont commis les exécutions sommaires et d'autres crimes, notamment en tirant avec des balles réelles sur des foules pacifiques. | UN | والقبعات الحمر هي بصفة خاصة الجهة التي ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وغيرها من الجرائم، وحصل ذلك بصفة خاصة عند إطلاقها النار بالذخيرة الحية على جماهير مسالمة. |